منظور از ترجمه رسمی چیست؟
اسناد و مدارک رسمی ما همچون شناسنامه، کارت ملی،سند ازدواج، اسناد املاک گواهینامه و ...اگر توسط مترجم رسمی قوه قضائیه ، بر روی سربرگ مخصوص و ممهور به مهرو امضای مترجم رسمی قوه قضائیه ترجمه شوند در حقیقت " ترجمه رسمی " شده و قابل تایید از سوی قوه قضاییه، وزارت امورخارجه و کنسولگری هستند؛ همچنین از لحاظ معتبر بودن در خارج از کشور همانند اسناد اصلی هستند.
افرادی که به هر دلیلی قصد سفر، مهاجرت ، دریافت ویزا و... از کشور های خارجی را دارندنیازمند ترجمه برخی از اسناد و مدارک خود هستند تا ان مدارک در کشور مقصد قابل فهم و سلیس و از همه مهم تر قابل استفاده در ادارات و سازمان های آنجا باشد.کار ترجمه رسمی توسط مترجمینی که از قبل تاییدیه ها لازم را از کشور مبدا و مقصد دریافت نموده اند انجام می شود. اسنادی که توسط مترجم رسمی ترجمه می شوند دارای ارزش قانونی و حقوقی بوده و همانند اصل اسناد و مدارک معتبر میباشند. البته هر سندی قابلیت ترجمه ندارد و اسناد قبل از ترجمه توسط مترجم رسمی مورد بررسی قرار می گیرند.
مترجم رسمی دادگستری کیست؟
مترجم رسمی به فردی گفته می شود که از نظر قانونی دارای صلاحیت است که بتواند یک سری اسناد و مدارک را ترجمه کند مترجم رسمی دادگستری کسی است که در آزمون مربوط به آن شرکت کرده و توانسته نمره قبولی یا بیشتر از آن کسب کند، مصاحبه علمی موردنظر اداره ترجمان قوه قضاییه را انجام داده و از آن عبور کرده است و توسط وزارت اطلاعات موردتایید قرار گرفته است.مترجم رسمی وظیفه ترجمه رسمی اسناد و مدارک مهمی را دارد که برای افراد ارزش حقوقی و قانونی دارد.
چگونه مترجم رسمی دادگستری شویم؟
یکی از انواع خدمات ترجمه، ترجمه رسمی است و هدف از انجام آن ارائه اسناد و مدارک به مراجع قانونی دیگر کشورها می باشد. ارائه دادن مدارک و اسناد به این مراجع، قوانین خاصی دارد. بنابراین، مترجمان رسمی باید ترجمه رسمی را انجام دهند. حال سوالی که به ذهنتان خطور می کند این است که چه کسانی و چگونه مترجم رسمی می شوند
افرادی که تمایل به داشتن شغل مترجمی رسمی را داشته باشند نیاز است که در آزمون استخدامی مترجمان رسمی که زیرنظر قوه قضائیه برگزار میشود شرکت کرده و طی چند مرحله پذیرفته شوند.
آزمون استخدامی مترجمان رسمی طی دو مرحله دشوار عمومی و اختصاصی برگزار میشود. این آزمون همانند سایر آزمون های استخدامی دارای زمان مشخصی برای برگزاری نمی باشد و به نیاز مترجم رسمی در سطح کشور بستگی دارد.
مترجم رسمی باید از سطح دانش عمومی و تخصصی بالایی برخوردار بوده و به زبان مبدا و مقصد تسلط کامل داشته باشد به همین دلیل آزمون عمومی(تستی) در حد تافل یا فراتر از آن و آزمون تخصصی(تشریحی) در سطح بالا برگزار میشود. بعد از قبولی افراد در هر دو مرحله این آزمون دوره کار آموزی مترجم که حدود 3 ماه به طول می انجامد شروع میشود. بعد از طی مراسم تحلیف و دریافت کد رسمی از سوی قوه قضاییه و پروانه تاسیس دارالترجمه ، کار ترجمه رسمی مترجم رسما کلید خواهد خورد.
نکته ! : در ایران لازم نیست افرادی که قصد شرکت در آزمون استخدامی مترجمان رسمی را دارند حتما مدرک دانشگاهی زبان را داشته باشند.بلکه تمامی کسانی که مهارت و سواد کافی جهت ترجمه را داشته باشند و در نهایت بتوانند در ازمون استخدامی مترجمان رسمی قبول شوند میتوانند به عنوان مترجم رسمی آغاز به کار کنند.
برخی از وظایف مترجم رسمی قوه قضائیه
- طبق ماده 39 قانون قوه قضاییه مترجم رسمی لازم است دفتر ثبت، برگ رسید و مهر مخصوص به خود داشته باشد
- ثبت دقیق نوع متن ، صاحب آن ، تعداد صفحات ترجمه شده ، تاریخ تسویه و میزان دستمزد در دفترثبت
- بررسی اسناد و مدارک پیش از ترجمه و حصول اطمینان کافی از عدم نامعتبر بودن اسناد و جعلی بودن آنها
- مراقبت کامل از اسناد و مدارک تحویل داده شده در طول ترجمه و استرداد
- ضمیمه و پلمپ کردن اصل صفحات ترجمه شده با کپی برابر اصل مدارکی که ترجمه شده است
منابع آزمون ترجمه رسمی قوه قضاییه چیست؟
برای آزمون ترجمه رسمی، منابعی به طور دقیق مشخص نشده است، زیرا کسانی که این آزمون را می گیرند، اعتقاد دارند که یک مترجم رسمی باید، اطلاعات وسیع در حوزه های مختلف داشته باشد تا بتواند این آزمون را با موفقیت به پایان برساند. با این حال، برای تقویت برخی اطلاعات ، منابعی مانند Law Made Simple یا حقوق به زبان ساده وجود دارد که ۴۵۰ صفحه است و می تواند به شما در بهبود این اطلاعات کمک شایانی نماید. همچنین برای اطلاعات مربوط به جرم شناسی و قوانین تخصصی، می توان از کتاب قانون مدنی کمک گرفت.
مواد آزمون
- آزمون عمومی: دستور زبان- واژگان- درک مطلب
- آزمون تشریحی:ترجمه از زبان فارسی به زبان مقصد– ترجمه از زبان مقصد به زبان فارسی
ثبت نام در آزمون مترجم رسمی قوه قضاییه
متقاضیان شرکت در آزمون مترجمی رسمی با دارا بودن شرایط زیر می توانند در این آزمون شرکت نمایند :
-
داشتن حداقل 25 سال تمام
-
نداشتن پیشینه موثر کیفری
-
عدم اعتیاد به مواد مخدر
-
عدم اشتهار به فساد اخلاقی و عقیدتی
-
عدم محکومیت به انفصال از خدمات دولتی
-
داشتن مدرک پایان خدمت وظیفه عمومی و یا معافیت قانونی دائم برای آقایان
مدارک موردنیاز برای ثبت نام در آزمون مترجم رسمی قوه قضاییه
پیش از شرکت در آزمون اقدام برای تهیه این مدارک الزامی می باشد.
-
تکمیل تقاضانامه الکترونیکی
-
پرداخت هزینه ثبت نام به مبلغ 5000/000 ریال از طریق درگاه اطلاع رسانی سازمان سنجش
-
فایل عکس اسکن شده: داوطلبان باید یک قطعه عکس پرسنلی خود را هنگام ثبت نام بارگذاری کنند.
بررسی دقیق اسناد توسط مترجم رسمی
هریک از اسناد و مدارکی که به طور رسمی در سطح کشور وجود دارد برای ترجمه رسمی نیازمند تاییدیه هایی هستند که اصالت و صحت محتوای مدرک را تایید نماید. از آنجایی که ترجمه رسمی هر مدرک حکم یک مدرک اصلی و معتبر را دارد و اشخاص با در دست داشتن آن می توانند تمامی کارهای قانونی و حقوقی مرتبط را با آن انجام دهند ؛ بررسی اصل مدرک پیش از ترجمه رسمی اهمیت دوچندانی پیدا می کند. ترجمه رسمی یک مدرک جعلی و نامعتبر و یا مدرکی که تاییدیه های لازم را از سمت نهاد های مربوطه نداشته باشد مطمئنا دردسرهایی را برای مترجم به همراه خواهد داشت.