بیوگرافی رامین ناصر نصیر
رامین ناصر نصیر متولد ۱۱ بهمن ۱۳۵۴ درتهران، بازیگر است. فارغ التحصیل رشته تدوین از دانشکده ی هنرهای زیبا است، بجز بازیگری تجربه کارگردان، نویسندگی و منشی صحنه را نیز دارد، اکنون نیز مترجم زبان انگلیسی است و اغلب کتاب ترجمه می کند.
خانواده و نام و نام خانوادگی
اصالتا گیلانی هستیم، پدر و مادرم هر دو اهل لاهیجان هستند، اما بعد از ازدواج به تهران مهاجرت کردند و ما در تهران به دنیا آمدیم تا جایی که می دانم ناصر و نصیر اسم پدربزرگ و پدر پدربزرگم بوده است. آنها در انتخاب فامیل به نوعی خلاقیت نشان داده و دو کلمه تقریبا هم معنا را انتخاب کردند که به نوعی کامل کننده یکدیگر است.
ازدواج
اطلاعاتی در مورد ازدواج وی در دست نیست اما به احتمال زیاد وی مجرد است.
پول و زندگی شهر نشینی
زندگی شهرنشینی این عادت را در ما به وجود آورده که با پول می توانیم شاد باشیم و اگر امکانات بیشتری داشته باشیم، دلمان خوش تر است، در صورتی که با چیزهای خیلی ساده تر و واقعی تر که در طبیعت وجود دارد، می توانیم شاد باشیم؛ همان چیزهایی که در گذشته طی سال ها و قرن ها مردم را شاد کرده است هنوز هم مردمی که پیوندشان را با طبیعت حفظ کرده اند، همان شادی ها را تجربه می کنند و حالشان هم خیلی خوب است.
شروع فعالیت
فعالیت خود را در سال ۱۳۷۳ با ایفای نقش در مجموعه ساعت خوش به کارگردانی مهران مدیری شروع کرد و با این سریال به شهرت رسید، رامین ناصر نصیر دوست دانشگاهی فلامک جنیدی است و در دهه ۷۰ و ۸۰ یکی از پرکارترین بازیگران تلویزیون بود.
ترجمه در کنار بازیگری
سال ۷۷ اولین کتابم منتشر شد. این کتاب یک نمایشنامه بود که خودم خیلی به آن علاقه داشتم. پس از ترجمه اش چندین بار روی صحنه رفت و هنوز هم بعد از این همه سال، نمایشنامه خوان ها سراغش را می گیرند برای همین انگیزه پیدا کردم تا کتاب های بیشتری را ترجمه کنم. کتاب هایی که اغلب به زبان انگلیسی یا اسپانیایی نوشته شده بودند. این کار برای من در دهه ۸۰ بیشتر جواب داد و توانستم با این حرفه ارتباط خوبی برقرار کنم.
انگلیسی – ایتالیایی – اسپانیولی
رامین ناصر نصیر دقیقا یادش نمی آید زبان انگلیسی را در کدام مرحله از زندگی اش یاد گرفته، انگار از کودکی فهمیده چطور باید با این زبان صحبت کند اما به جز انگلیسی، زبان های فرانسوی، ایتالیایی و اسپانیایی را هم خوب می داند: «زبان انگلیسی را وقتی کوچک بودم یاد گرفتم و رفته رفته بزرگ تر که شدم، گرایشم به یادگیری زبان های مختلف بیشتر شد. من از آن دسته آدم هایی نبودم که تنبلی کنم؛ برای همین دنبال علاقه ام رفتم.
حاشیه ها
غلامعلی حداد عادل میهمان یکی از برنامه های خندوانه بود و درباره کلمات جایگزینی که به فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی نسبت داده می شود گفت نمی دانم کدام حرام لقمه ای کلمه کش لقمه را ساخته است. رامین ناصر نصیر بازیگر سینما و تلویزیون با نوشتن متنی در صفحه اینستاگرامش گفته این واژه خود اوست که نخستین بار در برنامه جنگ ۷۷ آن را به کار برده است.
علت کم کاری
در ابتدایه امر این یک انتخاب شخصی است و گزیده کار شده ام و در بخش بعدی پیشنهادات کمی کمرنگ شده اند کارها هم از لحاظ کمی و هم از لحاظ کیفی افت کرده اند و این انتخاب را سخت تر کرده است.