به گزارش سرویس هنر و رسانه ساعدنیوز، دوبله یا دوبلاژ (به فرانسوی: Doublage)، یک فرایند پس از تولید است که درصنعت فیلمسازی و تولید ویدئو انجام میشود. در این پروسه، ضبطهای اضافی یا تکمیلی توسط صداگذار[فرهنگستان 2] با صدای تولیدی اصلی «میکس» یا سینک میشوند. صداگذاری به معنای جداسازی، حذف یا تغییر صدای زبان تولیدی فیلم است؛ به عبارت دیگر، به فرایند ساخت صداهای مختلف و انطباق آنها با یک صحنه از فیلم از طریق منابع صوتی گوناگون که توسط صداگذار انجام میگیرد، صداگذاری گفته میشود. همچنین در اصطلاح دیگر، «دوبله» به بیان گفتوگوها یا گفتار فیلم به زبان دیگر، براساس متن ترجمهشده اشاره دارد که «دوبله کردن» نامیده میشود.
«صداگذار» براساس صداهای ضبط شده در هنگام فیلمبرداری که به همراه نسخه فاین کات و با شات لیست به او تحویل داده می شود کار خود را شروع می کند.
صداگذار براساس موقعیت زمانی و مکانی فیلم بایستی علاوه بر استفاده از صدا های موجود که در سر صحنه ضبط شدهاند و در نظر او از لحاظ فنی قابل استفاده هستند، توسط یک فولیمن یا فولیواکر بعضی صدا ها را مانند صدای پا، صدای نفسنفس زدن کاراکترها و صدای اشیاء مورد استفاده در صحنه، مانند چکاوک شمشیرها و تمامی صدا هایی که مورد استفاده فیلم است و در حین فیلمبرداری ضبط نشده یا خیلی ضعیف ثبت شده و قابل استفاده نیستند را بازآفرینی و ضبط مینماید و با استفاده از صداهای آرشیوی بقیه صداها را مانند صدای محیط، صدای زوزه باد، صدای رعد و برق، شیههٔ اسب، و… را به فراخور صحنه آماده و بر روی فیلم میکس می کند.
در استودیوی دوبلاژ با استفاده از نرمافزار های موجود میکس صدا تمامی صدا ها با هم مخلوط شده و بعضی صدا ها توسط این نرمافزارها بهصورت اکولایزر براساس قصهٔ فیلم و در جهت ایجاد حس و حال فیلم تغییر می یابند؛ مانند تیز کردن صدا، تغییر صدا، بم کردن صدا، تلفنی کردن، و…؛ و همچنین ساخت صداهایی جدید برای موجودات فضایی از طریق مخلوط چند صدا و…
در این مطلب ویدیویی ازهنرنمایی جوانان کشورمان را آوردهایم که دوبله وتقلید صدا انجام میدهند خلاقیت هوشمندانه هنرمندان کشورمان در تقلید صدا از ارسطو سریال «پایتخت» و امیر مهدی ژوله تا نورالدین خانزاده و سلمان «نون خ» توجه کاربران فضای مجازی را به خود جلب کرد. شما نیز میتوانید در ابتدای مطلب آن را مشاهده کنید.