چگونه به زبان آلمانی آدرس بپرسیم؟

  شنبه، 21 تیر 1399   زمان مطالعه 12 دقیقه
چگونه به زبان آلمانی آدرس بپرسیم؟
آموزش زبان آلمانی ممکن است در ابتدا ترسناک به نظر برسد. بعضی کلمات آن قدر طولانی هستند که می‌توانند یک خط را پر کنند، و تلفظ کردن کلمه‌هایی که تاکنون به گوشتان هم نخورده‌اند غیر ممکن می‌نماید.

کلید دانستن محل اطرافتان این است که مسیر رفتن به مکان های مختلف را بدانید. پیش از سوار به اتوبوس یا قطار یا حتی ماشین خودتان، سفر خود را برنامه ریزی می کنید. بهترین نقطۀ شروع این است که آدرس پرسیدن به زبان آلمانی را بلد باشید و بتوانید سوال کنید که موزه، ایستگاه قطار یا سوپرمارکت یا مکان هایی که می خواهید بروید کجا هستند.
و البته که باید آدرسی که به شما داده می شود را متوجه شوید. برای مثال، ممکن است در پاسخ به شما بگویند که سوپرمارکت آن طرف مترو، پشت هتل یا کنار ادارۀ پست است. در این بخش با آدرس پرسیدن به زبان آلمانی و فهم آدرسی که به شما داده می شود آشنا می شوید.

پرسیدن مکان

من کجا هستم؟ از اینجا به کجا می رویم؟ بدون وجود کلمۀ "کجا" چه می توانید بکنید؟ احتمالاً گم می شوید. خوشبختانه پرسش این سوال در زبان آلمانی بسیار آسان است. با کلمۀ wo (کجا) شروع می کنید و سوال خود را اینگونه بیان می کنید:

Wo ist . . .? (voh ist . . .?) (Where is . . .?)

(... کجاست؟)

زمانی که از یک غریبه سوال می کنید، باید لحن مودبانه ای داشته باشید، پس با چنین عبارتی شروع کنید:

Entschuldigen Sie bitte . . . (ênt-shool-di-gen zee bi-te . . .) (Excuse me, please . . .)

(معذرت می خوام، لطفاً.....)

زمانی که غریبه ای را می بینید و سوال خود را با Entschuldigen Sie bitte, wo ist آغاز می کنید، می توانید جملۀ خود را به پایان برسانید. این کار را با اضافه کردن اسم مکان موردنظر خود که می تواند یکی از اسم های لیست پیشِ رو باشد، انجام دهید:

der Bahnhof (dêr bahn-hohf) (train station)(ایستگاه قطار)

der Taxistand (dêr tâx-ee-shtânt) (taxi stand)(ایستگاه تاکسی)

die U-Bahnstation (dee ooh-bahn-shtât-see-ohn) (subway station)(ایستگاه مترو)

die Bushaltestelle / die Straßenbahnhaltestelle (dee boos-hâl-te-shtêl-e / dee shtrah-sen-bahn hâl-te-shtêl-e) (bus stop / streetcar or tram stop)(ایستگاه اتوبوس)

der Platz (dêr plâtz) ([town] square)(میدان شهر)

der Hafen (dêr hah-fen) (harbor)(بندر)

die Bank (dee bânk) (bank)(بانک)

das Hotel (dâs hotel [as in English]) (hotel)(هتل)

die Kirche (dee kirH-e) (church)(کلیسا)

die Post (dee post) (post office)(ادارۀ پست)

der Markt (dêr mârkt) (market)(مغازه)

das Museum (dâs moo-zey-oom) (museum)(موزه)

der Park (dêr pârk) (park)(پارک)

das Theater (dâs tey-ah-ter) (theater)(تئاتر)

تصویر

در هر شهری که زندگی می کنید، چه بزرگ چه کوچک سوالاتی مانند "ایستگاه اتوبوس کجاست؟" "بانک کجاست؟" برایتان پیش می آید. هرچند ممکن است بیش از یک ایستگاه اتوبوس یا بانک اطراف شما وجود داشته باشد. برای اینکه سوالتان دقیق تر باشد اسم خاص آن بانک، ایستگاه اتوبوس، کلیسا و... را نیز حتماً مطرح کنید. مانند سوالات زیر:

Wo ist die Bushaltestelle Karlsplatz? (voh ist dee boos-hâl-te-shtêl-e kârlz-plâts?) (Where is the bus stop Karlsplatz?)

(ایستگاه اتوبوس کارلزپلاتز کجاست؟)

Wo ist das Staatstheater? (voh ist dâs shtâts-tey-ah-ter?) (Where is the Staatstheater?)

(تئاتر اساتز کجاست؟)

Wo ist der Viktualienmarkt? (voh ist dêr vik-too-ahl-ee-en-mârkt?) (Where is the Viktualien Market?)

(مغازۀ ویکتوالین کجاست؟)

اگر اسم محل موردنظر خود را نمی دانید، آدرس مکان نزدیک به آنجا را که می دانید را بپرسید. شما به راحتی کلمۀnächste (naiH-ste) (nearest) (نزدیک ترین) را پس از حرف تعریف مکان موردنظرتان بیان می کنید. به سوالات پیشِرو که از nächste استفاده کرده اند، دقت کنید:

Wo ist der nächste Park? (voh ist dêr naiH-ste pârk?) (Where is the nearest park?)

(نزدیک ترین پارک کجاست؟)

Wo ist die nächste Bank? (voh ist dee naiH-ste bânk?) (Where is the nearest bank?)

(نزدیک ترین بانک کجاست؟)

Wo ist das nächste Hotel? (voh ist dâs naiH-ste hotel?) (Where is the nearest hotel?)

(نزدیک ترین هتل کجاست؟)

زمانی که می خواهید آدرس بپرسید، می توانید از این فعل برای بیان کردن ناآشنا بودن خود با اطراف استفاده کنید:

auskennen (ous-kên-en) (to know one’s way around)

(آشنابودن با محل اطراف خود)

که از این فعل می توانید به این شکل استفاده کنید:

Ich kenne mich hier nicht aus. (iH kên-e miH heer niHt ous.) (I don’t know my way around here.)

(من این اطراف را نمی شناسم)

فعل auskennen به گروهی از فعل ها به نام افعال جدایی پذیر تعلق دارد. این افعال پیشوندی دارند که از بخش اصلی فعل جدا شده و به پایان جمله می روند. پیشوند فعل auskennen، aus- است. در جملۀ بالا دقت کنید که چگونه این پیشوند به پایان جمله رفته است.

تصویر

دانستن مسافت

ممکن است پیش از تصمیم گرفتن برای رفتن به جایی، بخواهید مسافت آن را بدانید. چند گزینه برای دانستن فاصله تان با مکان موردنظر خود وجود دارد و کلمۀ کلیدی برای آن weit (vayt) (far) (دور)

Ist . . . weit entfernt / weit von hier? (ist . . . vayt ênt-fêrnt / vayt fon heer?) (Is . . . far away / far from here?)

(آیا... از اینجا دور است؟)

در جای خالی اسم مکان موردنظر را قرار می دهید. برای مثال اگر می خواهید به موزۀ هنر بروید، می توانید یکی از سوالات پیشِرو را استفاده کنید:

Ist das Kunstmuseum weit entfernt? (ist dâs koonst moo-zey-oom vayt ênt-fêrnt?) (Is the art museum far away?)

(آیا موزۀ هنر خیلی دور است؟)

Ist das Kunstuseum weit von hier? (ist dâs koonst moo-zey-oom vayt fon heer?) (Is the art museum far from here?)

(آیا موزه ی هنر از اینجا دور است؟)

پاسخ شما نیز ممکن است اینگونه باشد

Nein, das Kunstmuseum ist nicht weit von hier. (nayn, dâs koonst moozey-oom ist niHt vayt fon heer.) (No, the art museum isn’t far from here.)

(نه، موزه ی هنر از اینجا دور نیست.)

اگر می خواهید بدانید که مکان موردنظرتان چقدر دور است، باید از این سوال استفاده کنید:

Wie weit ist . . . von hier? (vee vayt ist . . . fon heer?) (How far is . . . from here?)

(.... چقدر از اینجا دور است؟)

همچنین می توانید برای دانستن فاصلۀ مکانی از کلمۀ nah (nah) (near) (نزدیک) استفاده کنید. از این کلمه معمولاً در عبارت in der Nähe (in dêr nai-he) (nearby) (در نزدیکی) استفاده کنید.

Ist . . . in der Nähe? (ist . . . in dêr nai-he?) (Is . . . nearby?)

(آیا... نزدیک است/ در نزدیکی اینجاست؟)

تصویر

"اینجا" و "آنجا" در آلمانی

کلمات hier (heer) (here) (اینجا) و dort (dort) (there) (آنجا) ممکن است کلمات کوچکی به نظر برسند اما نقش مهمی در بیان مسیر دارند. چگونه؟ خب، مانند معادل های انگلیسی خود مسیرها را دقیق تر بیان می کنند. به جملات نمونۀ زیر نگاه کنید:

Das Museum ist nicht weit von hier. (dâs moo-zey-oom ist niHt vayt fon heer.) (The museum isn’t far from here.)

(موزه از اینجا دور نیست.)

Das Hotel ist dort, neben dem Café. (dâs hotel [as in English] ist dort, ney-ben deym café [as in English].) (The hotel is there, next to the café.)

(هتل آنجاست، کنار کافه.)

برخی کلمات کلیدی که در پاسخ سوال "کجا" استفاده می شوند، زمانی که در عبارات مختلف قرار می گیرند به آسانی به خاطر سپرده می شوند:

  • hier vorne (heer forn-e) (here in front)(اینجا، جلوی)
  • dort drüben (dort drue-ben) (over there)(آنجا)
  • ziemlich weit / sehr weit (tseem-leeH vayt / zeyr vayt) (quite far / very far)(خیلی دور)
  • gleich um die Ecke (glayH oom dee êk-e) (just around the corner)(در گوشۀ/ نبش)
  • direkt gegenüber (di-rêkt gey-gen-ue-ber) (directly opposite)(رو به روی...)

جملات پیشِ رو که تعدادی از مثال های بالا را در خود دارند بررسی کنید:

Der Hauptbahnhof ist gleich um die Ecke. (dêr houpt-bahn-hohf ist glayH oom dee êk-e.) (The main train station is just around the corner.)

(ایستگاه اصلی قطار در نبش است.)

Die U-Bahnstation ist dort drüben. (dee ooh-bahn-shtât-see-ohn ist dort drue-ben.) (The subway station is over there.)

(ایستگاه مترو آنجاست.)

تصویر

«چگونه به آنجا بروم؟»

وقتی می خواهید آدرس جایی را سوال کنید از فعل kommen (komen) که هم به معنای "آمدن" است و زمانی که با حرف اضافه به کار برده می شود به معنای "رفتن" است. شکل ابتدایی سوال "چگونه به آنجا بروم" به این گونه است:

Wie komme ich . . .? (vee kom-e iH . . .?) (How do I get . . .?)

(چگونه به... بروم؟)

برای پایان دادن به جملۀ خود باید از حرف اضافه استفاده کنیم. در اینجا باید یک مرحله جلوتر برویم و آن هم گرامر یا همون دستور زبان است. در آلمانی برعکس انگلیسی با یک حرف اضافه (how do I get to…) سروکار ندارید بلکه باید از تعدادی از حروف اضافۀ معادل “to” استفاده کنید. معادل های رایج “to” در آلمانی به این ترتیب هستند:

  • in (in)
  • nach (nahH)
  • zu (tsooh)

در بخش های پیشِرو با هر کدام از این حروف اضافه و چگونگی استفاده از آن ها آشنا می شوید.

تصویر

استفاده از “in” برای رفتن به جایی

زمانی که به جای خاصی مانند مرکز شهر، باغ وحش یا کوه بروید از حرف اضافۀ in (in) استفاده کنید. برای مثال:

Wie komme ich in die Innenstadt? (vee kom-e iH in dee in-ên-shtât?) (How do I get to the center of the city?)

(چگونه به مرکز شهر بروم؟)

زمانی که از این حرف اضافه به این شکل استفاده می کنید، حرف تعریفی که پس از آن قرار می گیرد حالت آکوزاتیو (مفعول مستقیم) دارد و این به آن معناست که برخی از حروف تعریف کمی تغییر شکل می دهند. در اینجا چگونگی تغییر آن ها را به سرعت به شما یادآوری می کنیم:

  • der به den (deyn) (مذکر) تغییر شکل می دهد
  • die همان die (dee) (مونث) باقی می ماند
  • das همان das (dâs) (خنثی) باقی می ماند و
  • die (dee) (جمع) نیز تغییر شکل نمی دهد

برای مثال حرف تعریف اسم مونثی مانند die City (dee si-tee) (city center) (مرکز شهر)، هیچ تغییری نمی کند:

Wie komme ich in die City? (vee kom-e iH in dee si-tee?) (How do I get to the city center?)

(چگونه به مرکز شهر بروم؟)

حرف تعریف اسم مذکر مانند der Zoo (dêr tsoh) (zoo) (باغ وحش) اینگونه تغییر میکند:

Wie kommen wir in den Zoo? (vee kom-en veer in deyn tsoh?) (How do we get to the zoo?)

(چگونه به باغ وحش برویم؟)

حرف تعریف اسم جمعی مانند die Berge (dee bêr-ge) (mountains) (کوه) به همان شکل باقی می ماند:

Wie komme ich in die Berge? (vee kom-e iH in dee bêr-ge?) (How do I get to the mountains?)

(چگونه به کوه بروم؟)

حرف تعریف اسم خنثی مانند das Zentrum (dâs tsên-troom) (center) (مرکز) به همان شکل باقی می ماند، اما زمانی که حرف تعریف in در کنار اسم های خنثی در حالت آکویزاتیو استفاده شود، حرف تعریف و حرف اضافه به ins تغییر شکل می دهند:

in + das = ins

و تقریباً همیشه مورد استفاده قرار می گیرد مانند:

Wie komme ich ins Zentrum? (vee kom-e iH ins tsên-troom?) (How do I get to the city center?)

(چگونه به مرکز شهر بروم؟)

تصویر

استفاده از “nach” برای رفتن به شهر یا کشور

از حرف اضافۀ nach (nahH) در شرایط خاصی استفاده می شود، آن هم هنگام رفتن به شهر یا کشوری دیگر است:

Wie komme ich nach Köln? (vee kom-e iH nahH kerln?) (How do I get to Cologne?)

(چگونه به شهر کلن بروم؟)

هنگام استفاده از nach حرف تعریفی ندارید که برایتان دردسر ساز شود چون اکثر شهرا و کشورها در زبان آلمانی به حروف تعریف نیازی ندارند.

استفاده از “zu” برای رفتن به نهادها یا تاسیسات مختلف

اگر می خواهید دربارۀ رفتن به ایستگاه قطار یا موزه سوال کنید از حرف اضافۀ zu (tsooh) استفاده کنید. البته تلفظ آن کمی تغییر می کند. برای مثال:

Wie kommen wir zum Flughafen? (vee kom-en veer tsoom floohk-hâfen?) (How do we get to the airport?)

(چگونه به فرودگاه برویم؟)

Wie komme ich zur Deutschen Bank? (vee kom-e iH tsoor doych-en bânk?) (How do I get to the German bank?)

(چگونه به بانک آلمانی بروم؟)

حرف اضافه zu حالت داتیو (مفعول غیرمستقیم) را دارد. درنتیجه حروف تعریفی که پس از zu قرار می گیرند به حالات زیر تغییر شکل می دهند:

  • der به dem (deym) (مذکر)،
  • die به der (dêr) (مونث)،
  • das به dem (deym) (خنثی)،
  • die به den (deyn) (جمع) تغییر شکل میدهند

زمانی که zu با کلمات مذکر مانند der Bahnhof و کلمات خنثی مانند das Hotel به کار برده می شود، حرف اضافه و حرف تعریف به zum تغییر شکل می دهد. zu + dem = zum . مثال های پایین هر دو از zum استفاده می کنند:

Wie komme ich zum Bahnhof? (vee kom-e iH tsoom bahn-hohf?) (How do I get to the train station?)

(چگونه به ایستگاه قطار بروم؟)

Wie komme ich zum Hotel Kempinski? (vee kom-e iH tsoom hotel kêmpin-skee?) (How do I get to Hotel Kempinski?)

(چگونه به هتل کمپینسکی بروم؟)

همچنین به ترکیب zu و یک اسم مونث مانند die post (dee post) (post office) (ادارۀ پست) درحالت داتیو (مفعول غیر مستقیم) دقت کنید: der Post: zu + der = zur . به مثال زیر دقت کنید:

Wie komme ich zur Post? (vee kom-e iH tsoor post?) (How do I get to the post office?)

(چگونه به ادارۀ پست بروم؟)

تاکسی گرفتن در آلمان

برای رفت و آمد با تاکسی در آلمان باید یا تماس بگیرید یا به نزدیک ترین ایستگاه/ پایانۀ تاکسی بروید. ممکن است فکر کنید که در تمام شهرهای بزرگ می توانید در هر خیابانی با یک دست تکان دادن تاکسی گیر بیاورید اما در آلمان اینگونه نیست. چرا؟ خب با وجود قیمت بالای بنزین در اروپا، تصور کنید که یک راننده تاکسی اگر بخواهد مدام در خیابان بچرخد چه مقدار باید هزینه کند. بنابراین چند گزینه پیشِ روی خود دارید. می توانید از فردی در خیابان بپرسید که ایستگاه تاکسی کجاست. یا می توانید شماره تلفن نزدیک ترین ایستگاه تاکسی به خود را بیابید و تماس بگیرید. اگر در رستوران یا در مکان دیگری هستید، می توانید از یکی از کارمندهای آنجا بخواهید که برای شما تماس بگیرند. و شما جلوی فرودگاه ها، ایستگاه های قطار و هتل های مهم ایستگاه تاکسی را حتماً می بینید.

زمانی که اسامی جمع مانند die Souvenirläden (dee zoo-ven-eer-lê-den) (souvenir shops) (مغازه های سوغات فروشی) در کنار حرف اضافۀ zu قرار می گیرند، حرف اضافۀ آن ها به den تغییر شکل می دهد:

Wie kommen wir zu den Souvenirläden? (vee kom-en veer tsooh deyn zoo-ven-eer-lê-den?) (How do we get to the souvenir shops?)

(چگونه به مغازه های سوغات فروشی برویم؟)


  دیدگاه ها
پربحث های هفته   
علی دایی: دکترها گفته بودند شاید زیر عمل زنده نمانم+عکس/ همه درآمدم را در ایران سرمایه‌گذاری کردم و یک وجب از خاک وطنم را با هیچ چیز عوض نمی کنم (164 نظر) مهران مدیری: بعد از مراسم خاکسپاری خسرو شکیبایی دیگه توی هیچ مراسمی شرکت نکرده و نخواهم کرد؛ مردم با گاز پیک‌نیکی و مایه کتلت آمده بودن انگار تفریح بود+ویدیو (92 نظر) نگرانی همسر رهبر معظم انقلاب از نداشتن شام برای پذیرایی کردن از مهمان آقا/ وقتی آن شب، در سفره غذا چیزی جز سینی نان و پنیر نبود... (83 نظر) الهام چرخنده: من که آبرو ندارم خودم را سنجاق کرده ام به اهل بیت (83 نظر) نگاهی به مدل مانتو های اعیانی نسرین مقانلو در عین با حجاب بودن/ میشه هم خوشتیپ بود هم با حجاب+عکس (73 نظر) چهره غمزده و کمر خمیده آریا عظیمی نژاد، داور پرانرژی برنامه عصرجدید در مراسم تشییع مادرش/ روحش شاد و یادش گرامی+عکس (62 نظر) نگاهی به ماشین هیوندای هوش پران جعفر غفارنژاد، رقیب مازندرانی هادی چوپان که همه آرزوشو دارن/غول بابلسری سوار بر هواپیمای رویاهایش😍 (54 نظر) عاشقانه های زیبا و دلنشین الهام چرخنده و همسر روحانی‌اش در شهر و حرم امام رضا(ع)/ ایشالا خوشبخت باشین+عکس (48 نظر) خلاقیت زیبا و جالب همسر جوان سید احمد خمینی برای تبریک تولد با یک شعر عاشقانه سنگین و رنگین/ در نگاه من بهارانی هنوز...+عکس (47 نظر) نگاهی به حیاط دلباز و شاهانه ویلای میلیاردی علی پروین در منطقه خوش آب و هوای تهران +تصاویر/ برای خودش یک باغه (41 نظر) مازیار لرستانی: دلم برای شهره لرستانی تنگ شده+ویدئو (39 نظر) نگاهی به گل آفساید گولسیانی به مس رفسنجان از زاویه ای متفاوت +فیلم/ قهرمانی پرسپولیس با اشتباه محرز داوری مسجل شد (39 نظر) نگاهی به ماشین بِنزِ هوش پران حمید لولایی که همه آرزوشو دارن/آقای کمدین سوار بر هواپیمای رویاهایش😍 (38 نظر) خلاقیت خنده دار قصاب شیرازی برای کشاندن مشتری به مغازه حماسه آفرید!/ هنر نزد ایرانیان است و بس +عکس😆 (35 نظر) پنجمین سالگرد ازدواج سوگل طهماسبی با صدای بهنام بانی و این چنین برگزار شد+ویدیو/ خوشبخت بشین و عشقتون مانا😍 (31 نظر)
پربازدیدترین ویدئوهای روز   
تیتر امروز   
منتخب روز   
تئاتر دیدن آقای روحانی با تی شرت آبی و بدون عبا و عمامه به همراه دختر و نوه‌اش+عکس واکنش معنادار و عجیب پسر مسعود پزشکیان به استعفای ظریف + عکس یکی از غمگین ترین سکانس های شهرزاد/ مرگ جمشید خان پلاکاردی از محمدرضا شاه در دستان مردم به شکل دراکولا با شاخ های شیطانی+عکس/ نوشتن لقب هایی در شان چهره منفور پهلوی نگاهی به قاب دو نفره چهره‌های سیاسی با مادرشان؛ از حسن روحانی و خاتمی تا هاشمی رفسنجانی و جهانگیری+عکس/ جای خالی تصویر رئیس جمهور شهید با مادرشان با این قاب پر شد! شباهت معنادار و پُرمفهوم درب ورودی خانه رهبر معظم انقلاب و امام خمینی(ره)+عکس/ دری آهنی و کوچک با ساده ترین و بدون تجملات ترین حالت ممکن چهره غمزده و عرض تسلیت صمیمی جمشید هاشم پور به شهاب حسینی در مراسم تشییع پدر جوانش/ روحش شاد و یادش گرامی+عکس (فیلم) فیلمبرداری بی‌شرمانه رضا پهلوی از معاشقه دخترش لب دریا! 😳😳😳 / حاشا به غیرتت! احساسی ترین سکانس سریال عاشقانه جیران /ناصر الدین شاه: حکیم ازت میخوام ثمره این عشق رو نجات بدی قشنگترین سکانس سریال شهرزاد / فرهاد: عشق هر ناممکنی رو ممکن میکنه سکانسی فراموش نشدنی از سریال عاشقانه شهرزاد / وقتی شهرزاد و قباد برای اولین بار باهم تفاهم دارن (عکس) تصویری معنادار از تکیه رهبر انقلاب بر اسلحه هنگام سخنرانی / علی به وقت حماسه عصا به دست نمی‌گیرد ...