به دنبال راهی برای کسب درآمد هستید؟
تابحال به این موضوع فکر کرده اید که چگونه می توان از طریق مهارت ترجمه کسب درآمد کرد؟ در ادامه مطلب با موضوع ترجمه متون و کتب انگلیسی راهی برای کسب در آمد، با ما همراه باشید.
وقتی سخن از درآمدزایی به طریق ترجمه به میان می آید مقصود ترجمه در همه زمینه های علمی و عمومی می باشد. ترجمه هایی که جنبه علمی دارند نیاز به مترجمین متخصص دارند که در حیطه موضوع مدنظر تحصیلات دانشگاهی و تجربه ترجمه داشته باشند. اما برای ترجمه عمومی داشتن مهارت و توانایی در ترجمه متون کفایت می کند.
ترجمه دانشگاهی و یا علمی حوزه ای از ترجمه است که نیاز اهالی علم را مرتفع می نماید و دربرگیرنده ترجمه مقاله و کتب دانشگاهی می باشد.
ترجمه مقاله
با فرض اینکه می خواهید مقاله ای با محتوی قوی که شامل نتایج پژوهش های علمی و آزمایشگاهی است را به رشته تحریر درآوردید آنچه نیاز خواهید داشتن منابع قوی و معتبر در زمینه پژوهشی خودتان می باشد. بدین منظور به سراغ ترجمه متون و مقالاتی می روید که در مجلات معتبر و هم اسکوپ با موضوع تحقیقتان انتشار یافته است. حال مسئله مهمی که در این زمینه مطرح است توانایی و مهارت شما برای ترجمه مقالات موردنظرتان می باشد. اینکه متخصص موضوع علمی خاصی باشید اما قاعده و قانون ترجمه و نگارش صحیح و علمی را نداند موفق به ارائه ترجمه ای قابل قبول نمی شوید. پس لازمه داشتن ترجمه معتبر و اصولی مقالات آشنایی و تسلط کامل با زیر و بم ترجمه تخصصی می باشد که جز به دست مترجمی متخخصص و کاربلد ساخته نیست. این امر زمینه را برای کسب درآمد متخصصین ترجمه پیرامون رشته های علمی مختلف فراهم می سازد. راهکار کسب درآمد به شیوه ترجمه مقاله مورد اقبال فراوان مترجمین فعال به روش کار در منزل قرار گرفته است.
ترجمه کتاب
ترجمه کتاب از شیوه های مدرن و مورد توجه برای درآمدزایی می باشد. در این میان مسئله انتخاب کتاب از اهمیت فراوان برخوردار می باشد. با توجه به اقبال ضعیف مردم به خرید و خواندن کتاب هر کتابی ارزش ترجمه کردن به منظور کسب درآمد برای یک مترجم را ندارد بنابراین توجه به نوع و عنوان کتاب انتخابی بسیار مهم می باشد. چرا که در صورت انتخاب مناسب کتاب است که موفق به کسب درآمد درخور توجه از طریق ترجمه خواهید شد.
بدین منظور در ابتدا با جستجو در سایت های معتبری همچون آمازون می توانید نسبت به انتخاب کتابی مناسب اقدام نمایید. مناسب بودن کتاب برای هر کسی تداعی کننده معنا و مفهومی متفاوت می باشد، بدین معنی که برای فردی کتاب پرفروش کتابی مناسب بشمار می رود برای فردی کتابی که محتوای پربار و علمی دارد کتاب مناسب محسوب می شود. در هر حالت پس از انتخاب کتاب مورد نظر باید ترجمه آن را آغاز نمایید، اینکه خودتان شخصاً بخواهید ترجمه کتاب را انجام دهید و یا آن را فرد دیگری واگذار کنید بسته به مهارت و هدف شما از ترجمه دارد.
ترجمه کتاب در مقایسه با ترجمه مقاله به مراتب تخصص و مهارت بالایی را می طلبد. از اینرو نیاز است در صورتی که خودتان قصد ترجمه کتاب را نداشته باشید آن را به فردی قابل اعتماد و متبحر بسپارید تا مبادا پس از صرف زمان و هزینه ای قابل توجه اظهار پشیمانی کنید. نکته قابل توجه دیگر اطمینان از این مسئله است که کتاب موردنظر شما قبلا توسط فرد دیگری ترجمه نشده باشد چرا که در این صورت شما از هدف خود که کسب درآمد می باشد دور می شوید.
ترجمه عمومی
ترجمه عمومی شامل کلیه ی ترجمه هایی می شود که در حیطه مطالب و موارد عمومی قرار دارد. ترجمه مدارک و اسناد تجاری و حقوقی، ترجمه اخبار و کتب عمومی، ترجمه مدارک تحصیلی و غیره از جمله این موارد می باشند. در ترجمه این دسته از مطالب بایست توجه کافی داشته باشید تا به نحو صحیح تمام موارد اشاره شده در متن مبدا به شیوه ای رسا و گویا به زبان مقصد ترجمه شود.
به احتمال زیاد در طول مطالعه این متن چندین بار از خود سوال کرده اید اگر بخواهیم سفارش ترجمه مقاله یا کتاب خود را در دارالترجمه ای قابل اعتماد با تضمین کیفیت ثبت کنیم باید چه اقدامی انجام دهیم؟ پیشنهاد ما به شما شبکه مترجمین اشراق می باشد. شبکه اشراق با گردهم آوری مترجمین متخصص و با تجربه توانسته است سهم قابل توجهی در صنعت ترجمه کشور ایفا نماید. ترجمه در این مرکز با کیفیت تضمین شده و قیمت مناسب به 37 زبان زنده دنیا انجام می گیرد. با ما در راستای رشد و پیشترفت خود همراه باشید.