آواهای بی صدا
این آواها معادل های قابل درک بیشتری در فارسی دارند. پس درک آنها برای شما ساده تر است.
صدای /b/
صدای /b/ در زبان آلمانی تا تقریبا مشابه صدای حرف “ب” در زبان فارسی تلفظ می شود. در آلمانی معمولا حرف “B” دارای صدای /b/ است. به مثال زیر توجه کنید:
Ball /bal/
صدای /d/
صدای /d/ در زبان آلمانی تقریبا مشابه صدای حرف “دال” در زبان فارسی تلفظ می شود. در آلمانی معمولا حرف “D” دارای صدای /d/ است. به مثال زیر توجه کنید:
dann /dan/
صدای /f/
صدای /f/ در زبان آلمانی تا حد زیادی مشابه صدای حرف “ف” در زبان فارسی تلفظ می شود. در زبان آلمانی معمولا دو حرف “F” و “V” صدای /f/ را می سازند. به مثال های زیر توجه کنید:
Fass /fas/
Vogel /ˈfoːɡəl/
صدای /ɡ/
صدای /ɡ/ در زبان آلمانی تا حد زیادی مشابه صدای حرف “گاف” در زبان فارسی تلفظ می شود. در زبان آلمانی معمولا حرف “G” صدای /ɡ/ را می سازد. به مثال زیر توجه کنید:
Gast /ɡast/
صدای /h/
صدای /h/ در زبان آلمانی تا حد زیادی مشابه صدای حروف “ه” و “ح” در زبان فارسی است. در زبان آلمانی معمولا حرف “H” صدای /h/ را می سازد. به مثال زیر توجه کنید:
hat /hat/
صدای /j/
صدای /j/ در زبان آلمانی تا حد زیادی مشابه صدای حرف “ی” در واژه “یار” است. در زبان آلمانی معمولا حرف “J” صدای /j/ را می سازد. به مثال زیر توجه کنید:
ja /jaː/
صدای /k/
صدای /k/ در زبان آلمانی تا حد زیادی مشابه صدای حرف “کاف” در زبان فارسی تلفظ می شود. در زبان آلمانی معمولا حرف “K” یا ترکیب حروف “CK” صدای /k/ را می سازند. البته در لهجه استاندارد آلمانی حرف “G” در انتهای حروف را هم با صدای /k/ تلفظ می کنند. به مثال های زیر توجه کنید:
kalt /kalt/
Zucker /ˈtsʊkɐ/
Dialog /diaˈloːk/
صدای /l/
صدای /l/ در زبان آلمانی تا حدی مشابه صدای حرف “لام” در فارسی تلفظ می شود. البته در فارسی گاهی برای تلفظ “لام” زبان را بر روی سقف دهان می گذاریم در حالی که در زبان های اروپایی زبان پشت دندان های بالایی (یا گاهی بین دندان ها) قرار می گیرد. این تفاوت در نحوه واگویی تاثیر خیلی کمی دارد و رعایت آن اهمیت زیادی ندارد. در زبان آلمانی معمولا حرف “L” صدای /l/ را نشان می دهد. به مثال زیر توجه کنید:
Last /last/
صدای /m/
صدای /m/ در زبان آلمانی تا حد زیادی مشابه صدای حرف “میم” در زبان فارسی تلفظ می شود. در آلمانی معمولا حرف “M” صدای /m/ را نشان میدهد. به مثال زیر توجه کنید:
Mast /mast/
صدای /n/
صدای /n/ در زبان آلمانی تا حد زیادی مشابه صدای حرف “نون” در زبان فارسی است. در آلمانی معمولا حرف “N” صدای /n/ را نشان میدهد. به مثال زیر توجه کنید:
Nacht/naxt/
صدای /p/
صدای /p/ در زبان آلمانی تا حد زیادی مشابه صدای حرف “پ” در فارسی تلفظ می شود. در زبان آلمانی معمولا حرف “P” نشان دهنده صدای /p/ است، البته حرف “B” در انتهای کلمات هم با صدای /p/ خوانده می شود. به مثال های زیر توجه کنید:
Pakt /pakt/
hab /haːp/
صدای /s/
صدای /s/ در زبان آلمانی تا حد زیادی مشابه صدای حرف “سین” یا “صاد” تلفظ می شود. در زبان آلمانی معمولا حروف “S” و “ß” (Eszett – استزت) یا ترکیب حروف “SS” این صدا را نشان میدهد. به مثال های زیر توجه کنید:
Wasser /ˈva.sɐ/
Eis /aɪ̯s/
heißen /ˈhaɪ̯sn̩/
صدای /ʃ/
صدای /ʃ/ تا حد زیادی مشابه صدای حرف “شین” در زبان فارسی است. در زبان آلمانی این صدا را معمولا با ترکیب حروف “Sch” نشان میدهند، البته گاهی حرف “S” پیش از یک حرف بی صدا دیگر در ابتدای واژه به تنهایی هم صدای /ʃ/ را می سازد. به مثال های زیر توجه کنید:
Schal /ʃaːl/
Stein /ʃtaɪn/
صدای /t/
صدای /t/ در زبان آلمانی تا حد زیادی مشابه صدای حرف “ت” در فارسی است. این صدا معمولا به وسیله حرف “T” در کلمات نشان داده می شود. البته حرف “D” در انتهای کلمات هم ممکن است صدای /t/ داشته باشد.
Tal /taːl/
Fahrrad /ˈfaʁat/
صدای /tʃ/
صدای /tʃ/ در زبان آلمانی تا حد زیادی مشابه صدای حرف “چ” در زبان فارسی است. این صدا در زبان آلمانی خیلی رایج نیست اما گاهی ترکیب حروف “TSCH” این صدا را می سازند. به مثال زیر توجه کنید:
Matsch /matʃ/
صدای /v/
صدای /v/ در زبان آلمانی صدایی مشابه صدا “واو” در فارسی دارد. این صدا معمولا به وسیله حرف “W” نشان داده می شود، البته در موارد خیلی محدود حرف “V” هم صدای /v/ را دارد.
was /vas/
صدای /x/
صدای /x/ در زبان آلمانی صدایی مشابه صدای حرف “خ” در زبان فارسی دارد. این صدا به دو صورت [x], [χ] نوشته می شود. این دو صدا تفاوت زیادی با هم ندارند، در واقع صدای [x] در مقابل صدای [χ] بیشتر داخل گلو تلفظ می شود. اما اگر این دو صدا را به صورت مشابه هم تلفظ کنید مشکلی در تلفظ شما وجود نخواهد داشت. صدای /x/ معمولا به صورت ترکیب حروف “CH” نشان داده می شود. به مثال زیر توجه کنید:
Bach /baχ/
صدای /z/
صدای /z/ در زبان آلمانی صدایی مشابه مشابه صدای حرف “ز” در فارسی دارد. این صدا معمولا به وسیله حرف “S” در کلمات نشان داده می شود. به مثال زیر توجه کنید:
Hase /ˈhaːzə/
صدای /dʒ/
صدای /dʒ/ در زبان آلمانی صدایی مشابه صدای حرف “جیم” در فارسی دارد. این صدا در زبان آلمانی کاربرد زیادی ندارد اما ترکیب حروف “Dsch” ساخته می شود. در واژه هایی که از انگلیسی وارد آلمانی شده اند ممکن است گاهی حرف “J” هم صدای /dʒ/ داشته باشد. به مثال های زیر توجه کنید:
Dschungel /ˈd͡ʒʊŋəl/
Job /dʒɔp/
صدای /ʒ/
صدای /ʒ/ در زبان آلمانی صدایی مشابه صدای حرف “ژ” در فارسی است. کلمات دارای این صدا در آلمانی بسیار محدودند و این صدا بیشتر برای کلماتی که از زبان های دیگر مانند فرانسوی وارد آلمانی شده اند استفاده می شود. به مثال زیر توجه کنید:
Genie /ʒeˈniː/
صدای /ts/
صدای /ts/ فاقد معادل دقیق در فارسی است. اما میتوانید آن را با ترکیب دو حرف بی صدای “ت” و “س” بسازید. این دو حرف بدون حرف صدادار و پشت سر هم تلفظ می شوند تا صدای /ts/ را بسازند. صدای /ts/ معمولا با حرف “Z” در آلمانی نشان داده می شود. به مثال زیر توجه کنید:
Zahl /tsaːl/
صدای /ʁ/
صدای /ʁ/ در زبان آلمانی در فارسی فاقد معادل است. بعضی به اشتباه این صدا را مشابه صدای حرف “قاف” )/q/( تلفظ می کنند در حالی که این کار اشتباه است. صدای /ʁ/ صدایی بین صدای حروف “ر” و “ق” است. برای تلفظ صحیح این صدا سعی کنید صدای “ق” را در بالاترین قسمت گلو بسازید و به جای قطع کردن کامل جریان هوا مثل “ق” در فارسی اجازه دهید هوا جریان داشته باشد (مثل حرف “ر” در فارسی) در اصطلاح آواشناسی باید این صدا را به جای ساختن به صورت انفجاری (مانند ق در فارسی) به صورت سایشی بسازید (مانند ر در فارسی). /ʁ/ در آلمانی تا حد زیادی مانند صدای حرف “R” در زبان فرانسه تلفظ می شود. در زبان آلمانی صدای /ʁ/ را معمولا توسط حرف “R” نشان می دهند.
Rast /ʁast/
صدای /pf/
صدای /pf/ در زبان آلمانی هم یکی از صداهای فاقد معادل در فارسی است. این صدا را می توانید از تلفظ دو حرف “پ” و “ف” پشت سر هم بسازید. توجه کنید که بین این دو صدا نباید حرف داری اضافه کنید. صدای /pf/ در زبان آلمانی با ترکیب حروف “PF” ساخته می شود. به مثال زیر توجه کنید:
Pfahl /pfaːl/
صدای /ŋ/
صدای /ŋ/ در زبان آلمانی هم در فارسی معادلی به صورت یک حرف ندارد. این صدا را می توانید از تلفظ دو حرف “ن” و “گ” پشت سر هم بسازید (مثل دو حرف انتهایی واژه “نهنگ” یا “آهنگ”). صدای /ŋ/ در زبان آلمانی معمولا به صورت ترکیب حروف “NG” نوشته می شود. به مثال زیر توجه کنید:
lang /laŋ/
صدای /ç/
صدای /ç/ در زبان آلمانی هم در فارسی فاقد معادل دقیق است. این صدا را معمولا به اشتباه به صورت صدای “ش” در فارسی (/ʃ/) تلفظ می کنند. این صدا را می توان ترکیبی از دو صدای حروف “ش” و “خ” خواند. برای تلفظ درست این صدا دهان خود را به صورتی که صدای “خ” را تلفظ می کنید در آورید و سعی کنید با دهان خود به همین شکل صدای “ش” را تلفظ کنید. (در واقع در صدای /ç/ شما به جای ساختن صدای “خ” در گلو این صدا را در دهان خود می سازید که تا حدی مشابه صدای “ش” می شود.)
ich /ɪç/
durch /dʊʁç/
صدای /ʔ/
/ʔ/ در واقع یک صدا نیست بلکه نوعی توقف در گفتن حروف صدادار است. معادل این صدا در فارسی حرف “عین” است. مثلا واژه “معمول” در فارسی را در نظر بگیرید. در این واژه بعد از “مع” شما برای لحظه ای مکث کرده و سپس بخش بعد یعنی “مول” را تلفظ می کنید (برای جلوگیری از ترکیب صدای حروف صدادار با هم). در صورت دیدن این علامت هم باید همین کار را انجام داد. برخی واژه نامه ها این به مثال زیر توجه کنید:
Beamter /bəˈʔamtɐ/