اهمیت ارسال اصل مدارک + تصویر پاسپورت برای ترجمه رسمی

  چهارشنبه، 29 تیر 1401   زمان مطالعه 3 دقیقه
اهمیت ارسال اصل مدارک + تصویر پاسپورت برای ترجمه رسمی
اگر شما نیاز به ترجمه رسمی مدارک خود برای ارائه به یک کشور خارجی را دارید، ارسال اصل مدارک به دارالترجمه برای تایید آنها الزامی است و بدون رویت اصل مدارک مهر مترجم رسمی پای ترجمه نخواهد خورد. در ادامه به بررسی بیشتر این موضو میپردازیم

ترجمه رسمی چیست؟

آن دسته از اسناد و مدارکی که که توسط ادارات ،ارگان ها و سازمان های رسمی صادر شده اند از درصد اهمیت بالایی برخوردار بوده و به عنوان یک مدرک رسمی و معتبر شناخته می شوند.هریک از اسنادو مدارک ما که توسط مترجم رسمی قوه قضائیه ،بر روی سربرگ مخصوص، ممهور به مهر و امضای مترجم رسمی ترجمه شود در حقیقت "ترجمه رسمی" شده و در صورت نیاز می توان برای باقی مهرهای آن نیز اقدام نمود. این ترجمه دارای اعتبار حقوقی لازم بوده و همانند مدرک اصلی معتبر است.

مترجم رسمی کیست؟

مترجمینی که در آزمون استخدامی مترجمین رسمی قوه قضائیه شرکت نموده و در دو مرحله آزمون تستی و تشریحی نمره قبولی کسب مینمایند؛ پس از شرکت در مراسم تحلیف مترجمان رسمی پروانه و دریافت کد رسمی میتوانند اسناد ومدارک شما را ترجمه کنند. آنها باید پس از پشت سر گذاشتن دوران کارورزی، میتوانند یک دارالترجمه رسمی تاسیس کنند. این مترجمین که تعداد آنها محدود نیز میباشد تحت نظارت کامل قوه قضائیه فعالیت میکنند و دارای مهر و دفتر ثبت مخصوص به خود هستند.

در حقیقت می توان گفت مترجمین رسمی در یک کشور وظیفه دارند مفاهیم و موضوعات و اسناد و مدارک مورد نظر را از زبان مبدأ به زبان مقصد به درستی انتقال دهند، به طوری که فهم و درک این دست از موضوعات برای مردم مقصد به راحتی امکان پذیر شود.

مترجم رسمی

* اهمیت ارسال اصل مدارک برای دارالترجمه رسمی

مترجم رسمی بدون رویت اصل مدارک، تایید صحت اطلاعات آن و اطمینان از اصل بودن مدارکی که برای آنها درخواست ترجمه رسمی شده است؛ متن ترجمه رسمی را مهر نخواهد کرد. ترجمه رسمی نیز بدون مهر و امضای مترجم رسمی هیچگونه ارزش و اعتباری نخواهد داشت.

ترجمه رسمی هر سند به اندازه اصل آن سند معتبر بوده و قابل استناهد است. اعتبار این ترجمه در صورت دریافت مهر دادگستری و مهر وزارت امور خارجه اعتبار دوچندان یافته و قابل قبول برای هر ارگان و سازمانی در خارج از کشور میباشد.( به جز کشور هایی که دولت ایران را به رسمیت نمیشمارند) به همین دلیل اطمینان از صحت مندرجات و عدم جعل اسناد برای مترجمین رسمی از اهمیت بالایی برخوردار می باشد.

همچنین بعضی از اسناد مانند سند ازدواج، شناسنامه ،اسناد املاک و ... در طول زمان دچار تغیییر میشوند. بندهایی به آنها اضافه و یا کاسته میشود. در اینجا نیز مترجم با رویت اصل سند مطمئن میشود که از روی آخرین تغییرات سند ترجمه رسمی صورت گرفته است و چیزی تغییر نکرده.

پاسپورت یا گذرنامه چیست؟

پاسپورت یا گذرنامه یک سند هویتی بین المللی برای شناسایی رسمی فرد است که از سوی دولت های برای ساکنان یک کشور صادر می گردد. با این مدرک دولت مربوطه از دیگر دولت ها اجازه می خواهد تا به شهروندان دارنده گذرنامه، اجازه ورود یا گذر از خاکشان را بدهند. بر اساس مادهٔ ۱ قانون گذرنامه مصوب ۱۰ اسفند ۱۳۵۰، گذرنامه سند معتبری است که از طرف مقامات دارای صلاحیت در این قانون برای مسافرت اتباع ایران به خارج یا اقامت در خارج از کشور یا مسافرت از خارج به ایران داده می شود.

پاسپورت

* اهمیت ارسال تصویر پاسپورت به دارالترجمه رسمی

شاید برای شما نیز پیش آمده باشد زمانی که برای ترجمه مدارکی همچون شناسنامه، کارت ملی، سند ازدواج، مدارک تحصیلی و... به دارالترجمه های رسمی مراجعه می نمایید؛ برای انجام روند کار از شما تصویر صفحه اول پاسپورتتان را درخواست کند درحالی که شما درخواست ترجمه مدرک دیگر را داشتید. پاسخ این سوال را ما به شما می گوییم.
هجی و یا اسپل درست مشخصات فردی شما دلیل این درخواست می باشد! از آنجایی پاسپورت حکم شناسنامه شما را در خارج از کشور دارد،تمامی مشخصات فردی شما باید مطابق با آن در ترجه سایر مدارکتتان درج شود. اگر این مورد به درستی انجام نشود ممکن است در هر مرحله ای از سفرتان به خارج از کشور دچار مشکل شوید؛ چرا که این گمان می رود که شما مدارک فرد دیگری را به جای مدارک خودتان به آنها تحویل داده اید.
برای مثال اگر نام شما امیرعلی می باشد در انگلیسی به دو صورت Amirali و Amir ali نوشته میشود و ممکن است شکل نوشته شده توسط مترجم با محتوای پاسپورت شما یکی نباشد.
پس انطباق spell مشخصات فردی شما اعم از نامو نام خانوادگی در مدارکتان با مندرجات پاسپورت شما امری مهم محسوب می شود.

دیدگاه ها

  دیدگاه ها
نظر خود را به اشتراک بگذارید
پربازدیدترین ویدئوهای روز   
آخرین ویدیو ها