هنگام یادگیری زبان فرانسوی دانشجویان باید درک کنند که بین برقراری ارتباط رسمی و غیر رسمی تفاوت وجود دارد. در واقع، کلمات و قوانین گرامری مختلفی به کار می روند، و اگر بخواهید با افراد ارتباط موثری داشته باشید، توجه به این قوانین ضروری است. اگر قصد استفاده از زبان فرانسوی برای فرصت شغلی را دارید این موضوع اهمیت بیشتری خواهد داشت. در حالیکه برخی صنایع (مانند تبلیغات یا دیگر زمینه های خلاقانه) به شدت بر برقراری ارتباط به زبان رسمی تاکید دارند، اکثر محیط های کاری کماکان خیلی سیاست مدار هستند و بر کدهای کاری خاصی هنگام خطاب قرار دادن دیگران مانند همکاران، مشتری ها یا ارباب رجوع تکیه دارند.
خب، حالا که این موضوع را می دانید، اینجا هف قانون داریم که باید به خاطر بسپارید وقتی از زبان رسمی و حرفه ای فرانسه استفاده می کنید.
۱. «Tu» در برابر «Vous»
یکی از مهم ترین جنبه های زبان رسمی فرانسوی و یک شاخص اصلی برای اینکه چه زمانی باید از آن استفاده کرد، کاربرد «Vous» به جای «tu» است برای زمانی که می خواهیم به (شما) اشاره کنیم. کلمه «vous» رسمی تر به نظر می رسد و برای استفاده در موقعیت های حرفه ای، وقتی با یک غریبه، یا فردی بزرگ تر از خودتان صحبت می کنید، مناسب تر است،
در کل، کلمه غیر رسمی «tu» باید فقط وقتی با کسی که به شما نزدیک است مانند یک دوست یا عضو خانواده یا وقتی با افرادی که از شما کوچکتر هستند صحبت می کنید به کار رود.
فرق بین tu و vous نشان دهنده ارتباط بین شما و شخصی است که در حال صحبت با او هستید. در نتیجه، مهم است بدانید که vous در موقعیت های رسمی به کار می رود و استفاده از tu در چنین موقعیت هایی می تواند بی ادبی و بی احترامی در نظر گرفته شود. اگر شک دارید از کدام استفاده کنید، شکل رسمی تر را انتخاب کنید.
۲. آگاهی از کلمات رسمی
علاوه بر استفاده از کلمات مختلف برای (شما)، زبان فرانسه کلمات و عبارات مختلف بسیاری دارد که انواع رسمی، غیر رسمی و استاندارد دارند. در هر مورد، کلمه یا عبارتی که تصمیم به استفاده از آن را دارید به موقعیتی که در آن حضور دارید و میزان رسمی بودن شما بستگی دارد.
برای مثال، معادل یک اتومبیل به طور استاندارد (‘une voiture’) است، ولی مترادف های رسمی وغیر رسمی هم دارد. این مترادف ها به ترتیب عبارتند از (‘un véhicule’) و (‘une bagnole’). بنابراین، وقتی به شکل رسمی تر می نویسید ممکن است کلمه «un véhicule» را انتخاب کنید.
این قانون در مورد کلمات و عبارات بسیار دیگری هم صدق می کند، در نتیجه اضافه کردن هر دو کلمات رسمی و غیر رسمی به گستره واژگان شما هنگام یادگیری این زبان نکته مهمی است.
۳. حضور «Ne» در جملات منفی
یک قانون حیاتی دیگر که بسته به سطح رسمی بودن مکالمه باید بیاموزید، اضافه یا حذف کلمه «Ne» در جملات منفی است. وقتی از حالت رسمی استفاده می کنید، کلمه «Ne» در همه بیانات یا دستورات منفی وجود دارد، در حالیکه در مکالمه غیر رسمی و محاوره این کلمه حذف می شود.
برای مثال:
- نمی توانم این کار را انجام دهم – «je ne peux pas le faire» حالت رسمی است و «je peux pas le faire» حالت غیر رسمی این جمله است.
- نمی فهمی – «Tu ne comprends pas» حالت رسمی و «Tu comprends pas» غیر رسمی است.
به عنوان یک قانون پایه، حذف ne از جملات منفی یک ویژگی از شکل غیر رسمی و راحت زبان فرانسه است. بنابراین، وقتی یک لحن رسمی تر اتخاذ می کنید، یا تلاش می کنید به زبان حرفه ای صحبت کنید، مطمئن شوید که ne را در اینو نوع جملات بیاورید. مجددا، اگر هر گونه شکی دارید، بهتر است این کلمه را در جمله وارد کنید.
۴. درک شرایط مودب بودن
در زبان فرانسه، عبارات شرطی مکررا برای توصیف وقایعی که ممکن است رخ دهند به کار می روند، ولی ممکن است این زور هم نباشد. در این صورت، این رویدادها را می توان به عنوان موقعیت هایی توصیف کرد که به شرایط خاصی بستگی دارند تا اتفاق بیافتند. کماکان، این حالت شرط ممکن است برای اشاره به مودب بودن هنگام یک درخواست به کار رود.
برای مثال، به جای گفتن: می تونم یک لیوان آب بخورم؟ می گویید (“?Puis-je avoir un verre d’eau ”) که غیر رسمی در نظر گرفته می شود، ممکن است چنین درخواست کنید ممکنه یک لیوان اب بخورم؟ (“ ?Pourrais-je avoir un verre d’eau ”) که خیلی رسمی تر و مودبانه تر در نظر گرفته می شود. با این جال مهم ست درک کنید که حالت شرطی به طور خودکار یک جمله را مودبانه نشان نمی دهد ، این حالت فقط در جملات درخواستی و ابراز تمایلات به کار می رود.
۵. یادگیری فرمول مودب بودن
به عبارت ساده تر، فرمول مودب بودن جملات یا احتراماتی است که هنگام به کار بردن آنها یک سطح اضافه از رسمیت به نوشته یا مکالمه خود اضافه می کنید. این جملات اغلب در نوشته ها یافت می شوند و نمونه هایی از آنها عبارتند از:
- En vous remerciant de votre obligeance – مایلم از شما به خاطر لطفتان تشکر کنم
- Veuillez recevoir mes salutations distinguées – لطفا احترامات من را بپزیرید.
- …Merci de bien vouloir – بابت ……..متشکرم. (به جای لطفا به کار می رود)
هنگام نوشتن یک نامه رسمی، یک فراسنه زبان ممکن است یکی از بیانات زیر را استفاده کند:
- “Bien cordialement” – ارادتمند شما
- “Sincèrement” – با احترامات خالصه
- “Dans l’attente de vous recevoir” – مشتاق دیدارتان هستم.
۶. «Cela» در برابر «Ça»
کلمه Cela و Ça هر دو ضمیر اشاره معادل it در انگلیسی هستند. یکی از اینها در موقعیت حرفه ای یا در مکالمه با فردی که در موقعیت اجتماعی بالاتری قرار دارد، مانند یک معلم به کار می رود، در حالیکه دیگری در مواقع غیر رسمی به کار می رود.
در این صورت، کلمه «cela» رسمی تر است، در حالیکه «ça» بیشتر در موقعیت های غیر رسمی به کار می رود. خوشبختانه، این دو کلمه جایگزین مستقیمی برای یکدیگر هستند، در نتیجه نیازی به تغییر ساختار جمله نیست. این قانون برای استفاده از «cela» در مواقع رسمی تر بسیار ساده است.
۷. گسترش واژان تجاری فرانسوی شما
در نهایت، وقتی با معاملات تجاری سروکار دارید، یکی از بهترین روش ها برای اطمینان از برقراری ارتباط درست حرفه ای و رسمی گسترش واژگان شماست. در زیر ده کلمه تجاری برای شروع اورده شده است.
۱. les affaires – تجارت، کسب و کار
۲. l’entrepreneur – شرکت
۳. le personnel – کارمندان
۴. la main-d’oeuvre – اداره
۵. le concurrent – رقیب
۶. l’homme d’affaires – تاجر مرد
۷. la femme d’affaires – تاجر زن
۸. la gérance – مدیریت
۹. le rendez-vous – جلسه
۱۰. un entretien – مصاحبه