درباره کتاب پر
رمان پر اثر شارلوت مری ماتیسن، داستانی تاثیرگذار است که در عین سادگی، کاریزمای عجیبی دارد. نکته جالب درمورد کتاب پر این است که شاید بیش از سرزمین مادری خود در ایران به شهرت و محبوبیت دست یافته است.پر (The Feather)، رمانی عاشقانه با روایت خطی است. «راجر دالتون»، شخصیت اول داستان، سرگذشت مکتوب خود را در اختیار ویویان، دوست قدیمی دالتون، می گذارد و از او می خواهد آن را چاپ کند. ویویان دست نوشته های دالتون را برای ما می خواند که با روایت اول شخص نوشته شده و البته در بسیاری از نقاط، ماجرا به صورت دیالوگ پیش می رود.کتاب پر، نماد سبکی، لطافت، پاکی و ناپایداری است. داستان با تمی مهیج پیش رفته و تمام صحنه هایش پر از احساس، اشک و آه و بیان عواطف راوی و معشوقش و بیان صحنه های صمیمی بین آن دو است.دالتون کارشناس حدوداً 40 ساله بیمه و صاحب زندگی آرام، ساده و شادی در کنار همسر و فرزند خود است تا زمانی که پرونده مرگ همسر مادام کوترل به او محول می شود. عشق معمولاً ناگهان و در جایی که اصلاً انتظار ندارید به سراغ شما می آید و دالتون هم گرفتار یکی از آن لحظات می شود.«پر» داستان عشق نامتعارف راجر دالتون به ماویس کوترل است. شارلوت مری ماتیسن (Charlotte Mary Matheson)، بارها دالتون را در موقعیت های تصمیم گیری قرار می دهد و گویی می خواهد به دالتون یادآور شود این راهی است که خودش انتخاب کرده و اکنون باید تصمیم بگیرد آیا حاضر است باز هم برای عشق هزینه ای بپردازد؟کتاب «پر» مجادله های درون دالتون را با دقت بسیار شرح می دهد و ما را در یأس ها، عاشقانه ها و رنج های او شریک می کند. در میانه کتاب از خود می پرسیم معنای زندگی ما چیست؟ آیا چیزی جز عشق است؟ زمانی که دالتون به پاسخ این سؤال مطمئن می شود داستان به اوج خود می رسد و صحنه های عاشقانه بی نظیری خلق می شود که احساسات هر انسانی که عشق را تجربه کرده بر می انگیزد.
جذابیت رمان پر از زبان مترجم این کتاب
این کتاب در سال های مختلف توسط ناشرین متفاوت چاپ شده، ولی کاری که انتشارات پر در این کتاب انجام داده، ویرایش متن قدیمی با حفظ امانت، آوردن بیوگرافی از نویسنده، مقدمه ی خانم میمنت دانا(مترجم) و نامه ای از یک خواننده ی این اثر که سال ها قبل آن را خوانده می باشد که در شروع کتاب آمده است..جذابیت کتاب «پر» آن قدر بوده است که مترجم آن، چنان تحت تأثیر لطافت آن قرار گرفته که به گفته خویش:"تا مدت ها در عالمی رویایی سیر می کردم و به هر کاری دست می زدم و به هر جا می رفتم، شخصیت های کتاب «پر» مرا دنبال می کردند.
خلاصه داستان پر
داستان با ملاقات "راجر دالتون" با دوست قدیمی اش شروع می شود. دالتون در شرکت بیمه مشغول به کار است و دوستش "ویویان" یک نویسنده است.دالتون سرگذشت زندگی پر فراز و نشیب خودش را در اختیار دوستش قرار می دهد و از او می خواهد آن را چاپ کند.دالتون مردی 40 ساله است که زندگی آرامی در کنار همسر و فرزندانش دارد. تا اینکه درگیر پرونده قتل همسر مادام کوترل می شود، و ناگهان به سمت ماویس کوترل کشیده و عاشق او می شود.ماویس دارای صدای فوق العاده زیبایی است و این باعث می شود تا دالتون به فکر پول برای تعلیم این صدای ارزشمند شود و...دست نوشته های دالتون با روایت اول شخص نوشته شده و در بسیاری از قسمت ها به صورت دیالوگ پیش می رود..
درباره نویسنده پر
شارلوت مری ماتیسن از رمان نویسان معاصر بریتانیایی است.متأسفانه به عللی از جمله گوشه گیری وی از اجتماع، خصوصیات کامل زندگی ماتیسن را نمی دانیم. لیکن روشن است که وی در حوالی قصبهٔ لیس کرد متولد گشت و دوران خویش را نیز در همین جا سر نموده است.به علت علاقهٔ زیادش به کشاورزی در کالج اسپارت شولت در شهر وینچستر به فراگرفتن این فن اشتغال یافت. در جنگ جهانی اول به عضویت سازمان زنان مخصوص کمک به کشاورزان درآمد و یکی از اعضای فعال این دسته گردید. در سال ۱۹۱۸ ولی عهد کشور، سمت میرآخوری خود را در شهرستان کورنوال به وی تفویض کرد، لیکن پس از مدت کوتاهی دست از این کار کشید و به پرنس تاون رفت و تا به آخر عمر گوشهٔ انزوا اختیار نمود.از این پس زندگی او در پرده ای از ابهام فرومی رود و دیگر با مردم تماس نمی گیرد. مردم آن زمان استقبال چندانی از آثار او نمی کردند و شاید همین بی اعتنایی مردم باعث گوشه گیری وی از اجتماع گردیده باشد. سبک ماتیسن در نویسندگی آنچنان که به خوبی از کتاب پر هویداست رمانتیسم است. از او تعدادی کتاب برجا مانده که معروف تر از همه پر و مورونای سبزپوش هستند. وی در چهل و هشت سالگی درگذشت.
درباره مترجم
خانم ميمنت دانا به سال 1289 در آباده ي شيراز متولد گرديد، بعد از اتمام تحصيلات ابتدايي به تهران مهاجرت كرده و بعد از پايان تحصيلات در دبيرستان، در دانشگاه آمريكايي بيروت تا فوق ليسانس رشته ي پرستاري تحصيل كرده و پس از مراجعت به ايران در چندين بيمارستان تهران مشغول به كار مي شود.جذابيت كتاب «پر» آن قدر بوده است كه مترجم با خواندن اين كتاب به زبان اصلي، علاقه و شوق فراواني براي ترجمه اش در خود احساس مي كند. كماكان كه ترجمه ي اين كتاب به قلم وي با استقبال چشمگيري از سوي خوانندگان مواجه گرديده است. از ديگر آثار اين مترجم برجسته مي توان به ترجمه ي كتاب هاي «بابا لنگ دراز» اثر جين وبستر و «عشق و يك دروغ» اثر مارگريت وست اشاره نمود كه در نوع خود بي نظير بوده است كه توسط همين ناشر در دست چاپ مي باشد. و سرانجام اين مترجم زبده و زبردست در سال 1358 ديده بر جهان فروبست.
قسمتی از کتاب پر
چرا خدایان ما را در تاریکى رها مى کنند تا از مسیر نور و روشنایى زندگى منحرف گردیم و کورکورانه در ظلمت دست و پا بزنیم و با ناکامى دوست بداریم و آخر کار هم بدون نتیجه این عالم را ترک کنیم. بله این خدا، این سرنوشت کجاست که هرچه او را جستجو مى کنیم نمى یابیم؟ کى؟ چه وقت این خدا خواهد دانست مادامى که خود را پنهان کند ما بندگان فانى هرگز قدرتِ یافتن او را نخواهیم داشت. این مقام مخفى و پنهان، گمانى بیش نیست و من که بنده ى ناچیزى بیش نیستم این گمان ها را لایق مقام خداوندى نمى دانم. (رمان پر – صفحه ۱۴۰)
وقتى انسان منظورى را دنبال مى کند و زمینه اى مى چیند، وقتى که موفق شد آن وقت مثل کسى که قوایش تمام شده با کمال بى حالى به نتیجه نگاه مى کند وقتى که موفق شد و یا اصلا پشیمان مى شود. (رمان پر – صفحه ۱۲۲)
آیا یک مرد حق داشت دست به دزدى بیالاید صرفا براى این که هنرى را در راه بالندگى اش کامل نماید؟ (رمان پر – صفحه ۲۰۶)
چقدر اشخاص ناامید به خیال ناچیزى، روزها در پى هم به امید فردا به زندگى چسبیده اند. (رمان پر – صفحه ۲۵۳)
من که به ماویس تا این اندازه عشق داشتم و او را مى پرستیدم حالا نمى توانستم ژانسى را آنطور دوست بدارم. البته او هنرمند بى نظیرى بود من او را ستایش مى کردم. ولى بعضى مردها در زندگى فقط یک زن را دوست دارند و بین ماویس و ژانسى خیلى تفاوت بود. (رمان پر – صفحه ۲۵۳)
شناسنامه کتاب پر
- نویسنده: شارلوت مری ماتیسن
- مترجم: میمنت دانا
- ناشر: نیک فرجام
- تعداد صفحات: 260