همزمان با پشترفت علم و تکنولوژی در سال های اخیر صنعت ترجمه در بین جوامع علمی و دانشگاهی جایگاه ویژه ای پیدا کرده است. فراگیر شدن ترجمه مقالات و کتب علمی برای دانشجویان و پژوهشگران فرصتی مغتنم بوده تا بتوانند با تکیه بر آن پله های ترقی را طی کنند و جامه عمل بر آرمان های تحصیلی و شغلی خود بپوشانند.
ترجمه دریچه ای به سوی دنیای علم و دانش است. ماحصل یافته های علمی پژوهشگران از طریق چاپ مقاله با سایرین با اشتراک گذاشته می شود، در صورتی نشر و گسترش دانش برای محقق مثمر ثمر واقع می گردد که با زبانی قابل فهم و علمی منتشر گردد. بدین منظور زبان انگلیسی به عنوان زبان مشترک علمی در سرتاسر جهان پذیرفته شده است تا تمام منابع و متون علمی به این زبان چاپ و مورد استفاده دانش پژوهان قرار گیرد.
گفتیم زبان انگلیسی زبان بین المللی و علمی برای انتقال دانش و تبادل نظر دانشمندان و محققین می باشد نیل به این هدف زمانی میسر و محقق می شود که اهالی علم به زبان انگلیسی تسلط کافی داشته باشند تا استفاده مفید و بهینه از نتایج پژوهش دیگر افراد داشته باشند. در صورتی که مهارت و دانش کافی در خصوص زبان انگلیسی ندارید نگران نباشید شبکه مترجمین اشراق با گرد هم آوردن مترجمین مجرب و متخصص در راستای ارائه خدمات ترجمه در زمینه های متنوع همراه همیشگی شما می باشد.
ترجمه فوری برای مواقع ضروری
گاه پیش می آید نیاز فوری به ترجمه متن مقاله و بخشی از کتاب پیدا کنید و بنا به دلایلی از جمله کمبود وقت و یا عدم مهارت در ترجمه سراغ مراکز ترجمه می روید. برخی از دارالترجمه ها در جهت رفع نیاز مشتریان خود خدمات ترجمه سریع و فوری ارائه می دهند، شبکه مترجمین اشراق یکی از این مراکز است که ترجمه مقالات شما را در کمترین زمان ممکن و هزینه مناسب انجام می دهد.
حجم ترجمه ارائه شده توسط هر فرد در حالت عادی 1000 تا 1200 کلمه در طول یک روز می باشد این در حالی است که در ترجمه فوری (Urgent Translation) مترجم بیش از حجم معمول که در توان خود دارد زمان و انرژی صرف می کند تا بتواند 3000 کلمه و یا بیشتر ترجمه نماید. چنین ترجمه ای مورد توجه و استفاده دانشجویان، فعالان حوزه کسب و کار و افراد علاقه مند به پژوهش قرار می گیرد.
مسئله ای که در این خصوص ذهن سفارش دهنده را به خود مشغول می کند هزینه و کیفیت ترجمه ارائه شده می باشد. باید بگویم هزینه و کیفیت ترجمه ای که بصورت فوری و سریع در شبکه مترجمین اشراق انجام می گیرد با ترجمه عادی و معمولی تفاوتی ندارد چرا که در این مرکز ترجمه ای که با عنوان فوری ثبت می شود بر اساس نظر مشتری به دو شکل انجام می گیرد.
1- ترجمه توسط یک مترجم
2- ترجمه توسط چند مترجم
در توضیح موارد بالا باید گفت اگر نظر سفارش دهنده این باشد که کل ترجمه توسط یک شخص انجام شود در این حالت مترجم مربوطه ملزم به صرف زمان و انرژی مضاعف بصورت شبانه روزی برای اتمام کار ترجمه می باشد و مشتری باید هزینه اضافی در قبال این ترجمه فوری تقبل نماید. دلیل اصرار اکثر افراد بر این نوع ترجمه باور آنها بر یکپارچگی و انسجام متن ترجمه شده توسط مترجم واحد می باشد. این در حالی است که در ترجمه به روش دوم متن ارائه شده بین چندین مترجم متخصص در زمینه مربوطه به گونه ای تقسیم می شود که در سریع ترین زمان ممکن ترجمه گردد، در این حالت هزینه دریافتی با هزینه ترجمه عادی برابر می باشد. به عقیده برخی ترجمه به این روش به دلیل تفاوت در قلم و سلیقه مترجمین مختلف انسجام کافی را نخواهد داشت، شبکه مترجمین اشراق جهت اطمینان خاطر به این عزیزان توصیه می کند پس از اتمام ترجمه از ویراستاری حرفه ای و نیتیو جهت یکسان سازی و یکنواختی متن کمک بگیرند. در مورد کیفیت متن ترجمه شد نیز باید گفت در هر حالت ترجمه ارائه شده توسط مترجمین شبکه اشراق تضمین شده و در سطح بالا می باشد.











































