شروع روند ترجمه رسمی با مهر مترجم
اگر عازم سفر به خارج از کشور به هر دلیلی اعم از مهاجرت برای کار، تحصیل، زندگی و یا... هستید ملزم به دریافت ترجمه رسمی مدارک خود از دارالترجمه های رسمی کشور جهت ارائه به کشور مقصد هستید. برای شروع روند ترجمه رسمی شما باید اصل مدارک خود را به یک دارالترجمه معتبر بسپارید و با پرداخت هزینه های موردنیاز اقدام به اخذ ترجمه مدارکتان با مهر مترجم رسمی نمایید. در این مرحله دارالترجمه ترجمه مدارکتان را بر روی سربرگ مخصوص همراه با مهر مترجم به همراه یک برگ کپی برابر اصل از مدارکتان را پلمپ و به شما تحویل می دهد
مراحل تأییدیه های دادگستری و وزارت امور خارجه
حال که مدارکتان بر روی سربرگ مخصوص با مهر مترجم ترجمه شد می تواند برای دریافت مهر دادگستری ارسال شود یعنی لازمه اولیه دریافت مهر دادگستری داشتن مهر مترجم رسمی است. برای دریافت مهر دادگستری باید از طریق سامانه سنام به نشانی sanam.eadl.ir اقدام به خرید تمبر و بارکد شود. این کار معمولاً توسط خود دارالترجمه انجام می شود. پس ازآن، دارالترجمه توسط نماینده رسمی خود ترجمه ها را به دادگستری ارجاع داده و اقدام به دریافت مهر دادگستری می نماید. پس ازآن ترجمه و مدارک به همراه اصل مدارک به وزارت امور خارجه ارسال می شود تا در مرحله بعدی مهر تائید وزارت را دریافت نماید.
لازم به ذکر است که ترتیب دریافت این دو مهر بسیار مهم بوده و شما نمی توانید ابتدا مهر وزارت را دریافت و سپس اقدام به دریافت مهر دادگستری نمایید. مهر دادگستری لازمه دریافت مهر وزارت امور خارجه است !
توجه : ترجمه غیررسمی به هیچ عنوان نمی تواند مهر دادگستری و وزارت امور خارجه را دریافت نماید! ترجمه غیررسمی برای هیچ کشور و سازمانی قابل تائید نیست چراکه رسمی نبوده و توسط یک مترجم رسمی که مورد تائید دادگستری باشد ترجمه نشده است؛ درواقع ترجمه غیررسمی به این علت که توسط یک ارگان معتبر ترجمه نشده است قابل استناد نیست. البته هر مدرکی می تواند غیررسمی ترجمه شود و درخواست این خدمت به نیاز افراد بستگی دارد.
نمونه مهر تأییدیه دادگستری
نمونه مهر تأییدیه وزارت امورخارجه
چه مدارکی قابلیت دریافت مهر دادگستری و وزارت را دارند؟
به طورکلی تمامی مدارک رسمی ترجمه شده اعم از ترجمه رسمی اسناد رسمی، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، مدارک شرکت ها، گواهی نامه ها، احوال شخصیه و… در صورت نیاز قابلیت دریافت تاییدات دادگستری و امور خارجه را خواهند داشت.
- مدارک در گروه احوال شخصیه مثل شناسنامه ، کارت ملی ، سند ازدواج ، دفترچه بیمه و ...
- مدارک در گروه اسناد مانند گواهی پایان تحصیلات ، انواع قرارداد ، اسناد وسایل نقلیه و ...
- مدارک در گروه مدارک تحصیلی مانند گواهی اشتغال به تحصیل ، مدرک دیپلم دبیرستان یا مدرک پیش دانشگاهی و ...
- مدارک در گروه اسناد شرکت ها و مدارک مانند روزنامه رسمی تأسیس ، جواز کسب و ...
- مدارک در گروه گواهی های کار، بانکی و پروانه مانند گواهی اشتغال به کار ، قبوض آب، برق، تلفن، مالیات و ...
در مقابل مدارکی ازجمله گواهی های موقت، ازدواج موقت، اسنادی با تاریخ اعتبار گذشته، مقاله ها، کتب، نامه، یادداشت و ...قابلیت ترجمه رسمی را ندارند.
برای سفر به کدام کشورها نیاز به تأییدات وزارت و دادگستری داریم؟
همان طور که می دانید دادگستری و امور خارجه دو نهاد رسمی و دولتی در کشور ما محسوب می شوند. ازاین رو کشورهایی که دولت ایران را به رسمیت نمی شناسند ممکن است ترجمه مدارک را تنها با مهر مترجم و بدون مهرهای دادگستری و وزارت پذیرش نمایند. از طرفی نیز برای برخی ادارات و کشورها ترجمه مدارک تنها با مهر مترجم کفایت می کند و لزومی به دریافت مهر دادگستری و وزارت نمی باشد.
نکته! : کشورهای کانادا و آمریکا که دولت ایران را به رسمیت نمی شناسند ترجمه مدارک ممهور به مهر ناجیت را پذیرش می نمایند. برای این دو کشور ترجمه مدارک با مهر ناجیت توسط مترجم ناجیت معتبرتر از سایر مهرهاست و با داشتن این مهر شما قادر خواهید بود، پذیرش مدارک خود را برای هر سازمان و ارگانی در این کشورها دریافت نمایید.
کشورهایی که ترجمه مدارک را با مهر دادگستری و وزارت می پذیرند :
- آفریقای جنوبی (ویزای دائم)
- ژاپن (ویزا)
- استرالیا (ویزا)
- ایتالیا (ویزای تحصیلی)
- یونان (ویزا)
کشورهایی که ترجمه مدارک را تنها با مهر مترجم می پذیرند :
- چک
- هلند
- اسلواکی
- پرتغال
- سوئیس
- ایتالیا
- لهستان
- فرانسه
- کانادا
- آمریکا
- انگلستان
- بلژیک
مدت زمان لازم برای اخذ تأییدات
زمان اخذ تاییدات ممکن است برای هر مدرک متفاوت باشد چراکه اگر حجم و تعداد مدارک بیشتر باشد مسلماً زمان بیشتری برای اتمام کار نیاز است اما به طورمعمول 1 الی 2 روز کاری برای دریافت مهر دادگستری و 1 الی 2 روز کاری نیز برای دریافت مهر وزارت امور خارجه نیاز است. یعنی با احتساب حداقل 2 روز کاری برای ترجمه رسمی و مهر مترجم حداقل 5 الی 6 روز زمان را باید برای اخذ تأییدات وزارت و دادگستری مدارک خود در نظر بگیرید.
نکته! : دادگستری و بخش تحویل اسناد وزارت امور خارجه در تعطیلات رسمی و روزهای پنجشنبه و جمعه تعطیل بوده و امکان دریافت و ارسال مدارک را ندارند. لذا روزهای تعطیل را نیز در زمان بندی خود در نظر بگیرید.
آیا ارائه اصل مدارک برای ترجمه رسمی نیاز است؟
قطعاً بله! بدون رؤیت اصل مدارک توسط مترجم رسمی ترجمه مدارک شما مهر مترجم را دریافت نخواهد کرد؛ حتی در صورت دریافت مهر مترجم برفرض محال ، وزارت امور خارجه بدون وجود اصل مدارک به همراه تأییدیه های جانبی ترجمه های شمارا تأیید و مهر نخواهد کرد.
حال این سؤال پیش می آید که چرا رؤیت اصل مدارک و وجود آن نیاز است؟ ترجمه رسمی مدارکی که مهرهای تائید لازم؛ ازجمله دادگستری و وزارت امور خارجه را دارا می باشند به لحاظ حقوقی ارزشی برابر با اصل مدرک دارند و افراد می توانند آن ها را در مراجع ذی ربط و ارگان ها مورد استناد قرار دهند. به همین خاطر اگر در این امر دقت نشود ممکن است مورد سوءاستفاده قرارگرفته و مدارکی که جعلی هستند و یا نواقصی دارند، مورد ترجمه قرار گیرند.
همچنین اصل مدارک جهت رؤیت و تائید آخرین تغییرات مدارک هم باید بررسی شوند چراکه مدارکی مثل شناسنامه ، اسناد املاک و ازدواج و ... در مدت زمان کوتاهی دستخوش تغییر می شوند و بررسی آخرین تغییرات این مدارک جهت تائید نیاز است.
هزینه های مهر دادگستری و وزارت امور خارجه در سال 1401
مبالغی که باید برای دریافت مهر وزارت خارجه و دادگستری توسط این ارگان ها دریافت شود هرساله توسط اداره امور مترجمین قوه قضائیه تحت عنوان نرخ نامه اعلام می شود و تمامی دارالترجمه ها ملزم به اجرای آن هستند؛ هر دارالترجمه ای که مبلغی بیشتر یا کمتر از این مقدار دریافت نماید مورد پیگرد قانونی قرار خواهد گرفت.
طبق این نرخ نامه در سال 1401 هزینه مهر دادگستری برای هر مدرک 60 هزار تومان و هزینه مهر وزارت امور خارجه به ازای هر صفحه 15 هزار تومان می باشد. قابل ذکر است که هزینه دریافت این مهرها برای هر زبان و هر مدرکی یکسان می باشد.
آدرس وزارت امور خارجه و شعبات آن در ایران
وزارت امور خارجه علاوه بر شعبه تهران در 23 شهر دیگر کشور دارای نمایندگی هست که برای انجام کارهای تائید ترجمه و ... می توان به این مراکز مراجعه نمود. آدرس و مشخصات این شعبات را می توانید در بخش اطلاعات نمایندگی های سایت وزارت امور خارجه به آدرس https://mfa.gov.ir مشاهده نمایید.
توصیه می شود در صورت دسترسی، ترجمه مدارک خود را در شعبات وزارت امور خارجه در شهرستان ها به تائید برسانید چراکه حجم مدارک و درخواست ها در تهران به حدی بالاست که کار شما ممکن است بیشتر از حد معمول به طول بیانجامد درحالی که در شهرستان سریع تر آماده می شود.
اعتبار ترجمه های رسمی
تمامی ترجمه های رسمی ازنظر دادگستری و وزارت امور خارجه تا 6 ماه دارای اعتبار هستند بااین حال ممکن است که سازمان و یا دانشگاه مقصد شما کمتر و یا بیشتر از این مدت را برای انتقال مدارک در نظر گرفته باشد ؛درنتیجه برای مشخص شدن جواب این سؤال از جایی که باید مدارک را تحویل دهید پرس وجو نموده و با اطمینان کافی اقدام نمایید.
جمع بندی
و ارگان ها قابل قبول باشد و جای چون وچرا باقی نمی گذارد اما در همین راستا توجه به دو نکته بسیار حائز اهمیت است؛ اول اینکه کار را به لحظات آخر موکول نکنید! ؛ چراکه ممکن است روند ترجمه مدارکتان و دریافت تأییدات بیش ازحد معمول به طول انجامد و تا زمان نوبت سفارت و یا پرواز شما آماده نشود؛ پس انجام این کار در روزهای آخر ممکن است برای شما دردسرساز باشد. دوم اینکه ترجمه مدارک خود را به دارالترجمه های معتبر بسپارید! دارالترجمه ای که بتواند مدارکتان را به موقع به شما تحویل دهد و کار را به درست ترین شکل ممکن انجام دهد. ما به شما دارالترجمه های آنلاینی که هم اکنون در سراسر کشور فعالیت دارند را پیشنهاد می کنیم.
ضمن اینکه امیدواریم محتوای این مطلب برطرف کننده سوالات و نیازهای شما بوده باشد خرسند خواهیم شد تا نظرات و پیشنهادات خود را در ارتباط با موضوع این مقاله در بخش کامنت ها با ما و همراهان ساعدنیوز به اشتراک بگذارید.