درباره کتاب گور به گور
کتاب گور به گور نوشته ی ویلیام فاکنر برای نخستین بار در سال 1930 منتشر شد. عنوان اصلی این کتاب «جان که می دادم» یا «As I Lay Dying» است که برگرفته شده از کتاب ششم ادیسه ی هومر است. متن این کتاب مانند بیشتر داستان های این نویسنده خوانش سختی دارد اما فاکنر با استفاده دقیق از نمادها و شخصیت ها توانسته است که خط داستان را به خوبی منتقل کند. شخصیت های این داستان انسان های ساده و روستانشینی هستند که در حاشیه ی ایالت می سی سی پی زندگی می کنند. موضوع کتاب رابطه ی تنگاتنگی با مرگ دارد.
خلاصه داستان گور به گور
داستان در مورد مرگ همسر آقای باندرن می باشد . باندرن ها خانواده ای فقیر و پرجمعیت هستند که مادرشان در حال احتضار است و وصیت کرده او را به شهر ببرند و در کنار اقوامش به خاک بسپارند . آقای باندرن مردی تنبل و خسیس ایت که عادت دارد همهی کارهایش را دیگران انجام دهند . کش فرزند اول خانواده و نجاری ماهر است . دارل فرزند دوم است که از نظر بقیه غیرعادی و عجیب و غریب است اما در اصل او دارای هوشی خاص است که به او قدرت پیش گویی می دهد . جوئل فرزند سوم خانواده ، پسری چموش که با پول هایش اسبی خریده و عاشق آن اسب است . دیویی دل تنها دختر خانواده که هنوز ازدواج نکرده اما باردار است . وردمن نیز آخرین فرزند است . هنگام مرگ مادر باران سختی در میگیرد و پل عبور به سوی شهر را از بین می برد و همین امر ماجرای سفر بندرن ها را سخت می نماید .هر فصل از زبان یکی از شخصیت های داستان و با توجه به روحیات خاص آن شخص روایت می شود . خیلی فوق العاده تونسته این همه شخصیت را به صورت ملموس ارائه بده و این دیالوگ های و تفکرات ذهنی را از طرف هر کدوم بیان کنه . واقعا فوق العاده است . خیلی هم کتاب خوش خوانیه وقتی دستش می گیرید امکان نداره زودتر از 50 ، 60 صفحه خوندن بتونید زمین بذاریدش. اما به نظرم اصلا شبیه بقیه داستان های فاکنر نبود خیلی ساده نوشته شده و جملات هم همه کوتاه و سر راست بودند . کتاب را دوست داشتم ، خوب بود . کاری که انسی با اسب جوئل کرد وحشتناک بود .فاکنر این رمان را یک سال بعد از خشم و هیاهو نوشته و خودش عنوان می کنه که آن را در مدت شش هفته ، با کار شبانه ، پای کوره آتش یک نیروگاه محلی به پایان رسانده است . خیلی از منتقدان این کتاب را کامل ترین رمان فاکنر می دونند . فاکنر عنوان افتخاری ستوان دومی داشته.
درباره نویسنده گور به گور
ویلیام فاکنر در سال ۱۸۹۷ میلادی در نیو آلبانی، می سی سی پی به دنیا آمد.خانواده ی او در سال ۱۹۰۲ به آکسفورد نقل مکان کردند.به دلیل چاقی و قد کوتاهش در ارتش ایالات متحده پذیرفته نشد، به عنوان دانشجوی دانشگاه افسری در یگان پرواز سلطنتی نام نویسی کرد و در ۲ دسامبر ۱۹۱۸ به عنوان ستوان دوم نایل شد.در ژوئن ۱۹۲۹ با «استل اولدم» ازدواج کرد سفرهایی به هالیوود و نیویورک داشت.او در جوانی به سرودن شعر روی آورد، اما وقتی اشعارش موفقیت چندانی به دست نیاورد او داستان نویسی را آغاز کرد.ویلیام فاکنر در سال ۱۹۴۹ جایزه نوبل ادبیات را به دلیل فعالیت قوی و سهم بی نظیر هنرمندانه ای که در شکل گیری رمان مدرن آمریکایی داشته کسب کرده است.با اینکه اولین آثارش در در سال ۱۹۲۰ و ۱۹۳۰ منتشر شد، اما تا زمان دریافت جایزه نوبل ناشناخته مانده بود. پس از دریافت جایزه به یکی از شاخص ترین نویسندگان آمریکایی جهان تبدیل شد..کتاب خشم و هیاهو، گور به گور و روشنایی ماه اوت در لیست ۱۰۰ رمان انگلیسی برتر قرن ۲۰ قرار گرفته اند، خشم و هیاهو دارای رتبه ششم در این لیست می باشد.گور به گور، حریم، حرامیان، یک گل سرخ برای امیلی، خشم وهیاهو، آبشالوم آبشالوم!روشنایی ماه اوت، از آثار اوست که به فارسی ترجمه شده است.

درباره مترجم کتاب گور به گور
نجف دریابندری مترجم و نویسنده ی معاصر ایرانی است. نجف دریابندری فرزند ناخدا خلف ظلم آبادی در ۱ شهریور ۱۳۰۸ در آبادان متولد شد. دوره ابتدایی را در مدرسه ۱۷ دی گذراند و وارد دبیرستان رازی شد. وی حدود سال سوم دبیرستان تحصیل را رها کرد و به دنبال کار رفت. حضور انگلیسی ها در تأسیسات نفتی شهر آبادان و تردد آنان در سطح شهر کاربرد آن زبان وی را به یادگیری زبان انگلیسی علاقه مند ساخت و به طور خودآموز به فراگیری این زبان پرداخت.در سال1332 اولین اثر خود را که ترجمه کتاب معروف وداع با اسلحه، نوشته ارنست همینگوی بود، برای چاپ به تهران فرستاد. همزمان با چاپ این کتاب در سال 1333، به دلیل فعالیت های سیاسی در آبادان به زندان افتاد و بعد از یک سال به زندان تهران منتقل شد. در زندان به مسائل فلسفه علاقه مند شد و در مدت حبس، کتاب تاریخ فلسفه غرب اثر برتراند راسل را ترجمه کرد که بعدها توسط انتشارات سخن به چاپ رسید. وی بعد از تحمل چهار سال حبس، در سال 1337 از زندان آزاد شد و به کارهای مختلفی روی آورد. در نهایت به عنوان سردبیر(ادیتور) در انتشارات فرانکلین مشغول به کار شد. در آنجا به ترجمه آثار ادبی رمان نویسان و نمایشنامه نویسان معروف آمریکایی پرداخت و کتاب هایی همچون پیرمرد و دریا اثر ارنست همینگوی و هاکلبری فین اثر مارک توین را ترجمه کرد.دریابندری مدت ۱۷ سال با موسسه فرانکلین همکاری کرد و در حدود سال ۱۳۵۴ همکاری خود را با این موسسه قطع کرد. پس از آن برای ترجمه متون فیلم های خارجی با سازمان رادیو تلویزیون ملی قرارداد بست. پس از انقلاب از این کار نیز کناره گرفت و به طور جدی به ترجمه و تألیف پرداخت. از جمله آثار وی می توان به ترجمه کتاب های یک گل سرخ برای امیلی و گور به گور نوشته ویلیام فاکنر، رگتایم و بیلی باتگیت اثر دکتروف، معنی هنر از آیزیا برلین و پیامبر و دیوانه نوشته جبران خلیل جبران اشاره کرد. وی همچنین در سال های اخیر کتاب مستطاب آشپزی را به رشته تحریر درآورده است. از وی همچنین نقدهای مختلفی در مجلات و نشریات به چاپ رسیده است.آقای دریابندری به مناسبت ترجمه آثار ادبی آمریکایی موفق به دریافت جایزه تورنتون وایلدر از دانشگاه کلمبیا گردیده است. وی همچنین همسر مرحومه فهیمه راستکار، بازیگر و دوبلور باسابقه تلویزیون، سینما و تئاتر است.
قسمتی از کتاب گور به گور
اشتباه از هر کسی سر می زنه ولی بدون ضرر از پسش براومدن کار هرکسی نیست. این رو به آقای تل می گم. می گم همه که نمی تونند نتیجه اشتباه خودشون رو بخورند.
راستش زندگی زن ها سخته. بعضی زن ها. مادر خودم هفتاد و خورده ای عمر کرد. هر روز خدا هم کار می کرد. بعد از زاییدن پسر آخرش یک روز هم ناخوش نشد، تا یک روز نگاهی به دور و بر خودش انداخت، رفت اون پیرهن خواب دانتلش رو که از چهل و پنج سال پیش هیچ وقت هم تنش نمی کرد از صندوق در آورد تنش کرد، بعد رو تخت خواب دراز کشید پتو رو کشید روش چشم هاش رو بست گفت: “بابا رو سپردم دست همه ی شما. من خسته ام.
من دیده ام بعضی از آدم ها به بخت خودشون فحش می دن، حق هم دارند، چون این ها اهل معصیت اند. ولی من مستحق لعنت نیستم، چون کاری نکرده ام که فحش بخورم. من مومن نیستم، گمون نکنم. ولی قلبم صافه: خودم می دونم. من هم یک کارهایی کرده ام، ولی نه بهتر و نه بدتر از اون هایی که یک جور دیگر وانمود می کنند، خودم هم می دونم اوساکریم هوای منو داره، عین هوای جوجه پرستویی که از لونه اش افتاده. ولی حق نیست آدم مستحقی مثل من این جور از دست یک جاده عذاب بکشه.
مرگ پدیده ای است مربوط به بدن آدم؛ حالا می فهمم که فقط یکی از احوال روحی آدمه – اون هم احوال روحی اون هایی که کسی رو از دست داده اند.
ادی مرا می پاد، من چشم هاش رو حس می کنم. مثل اینه که داره با چشم هاش منو هل می ده. من این رو قبلا هم تو زن ها دیده ام. دیده ام آدم هایی رو از اتاق بیرون می کنند که با محبت و دلسوزی اومده اند سراغ شون، اومده اند کمک شون کنند، اون وقت به یک جونور بی قابلیتی می چسبند که هیچ وقت براشون چیزی به جز یابوی بارکش نبوده اند. اینه اون چیزی که به ش می گن عشق – عشقی که از حد فهم آدمیزاد گذشته، همون غرور، همون میل شدید به پوشوندن برهنگی نکبتی که ما با خودمون می آریم، با خودمون می بریم تو اتاق عمل، با کمال سماجت باز با خودمون می بریم زیر خاک.
پدرم همیشه می گفت که ما به این دلیل زندگی می کنیم که آماده بشیم که تا مدت درازی مرده باشیم.
وقتی کش به دنیا اومد فهمیدم کلمه مادری رو یک آدمی ساخته که به این کلمه احتیاج داشته، چون کسانی که بچه دارند عین خیالشون نیست که این کار کلمه ای هم دارد یا ندارد. فهمیدم کلمه ترس رو یک آدمی ساخته که اصلا ترسی نداشته؛ غرور رو هم آدمی که اصلا غرور نداشته.
کتاب صوتی گور به گور
آوانامه یکی از بهترین ناشران و تولیدکنندگان کتاب صوتی در ایران است. آوانامه با انتشار نسخه ی صوتی بهترین آثار ادبیات و فلسفه به انتشاراتی معتبر تبدیل شده است.
- کتاب صوتی گور به گور در دسته ی کتاب های داستان های آمریکایی قرار دارد.
- کتاب صوتی گور به گور مناسب برای گروه سنی بزرگ سال است.
- خوانش کتاب صوتی صوتی گور به گور را آرمان سلزان زاده و مریم پاک ذات به عهده داشته اند.
- کتاب صوتی گور به گور جزو کتاب های حجیم و بلند با موضوع داستان های آمریکایی است. این کتاب برای افرادی که وقت بیشتری برای مطالعه دارند و می خواهند در زمینه ی داستان های آمریکایی زمان بیشتری را به مطالعه اختصاص دهند انتخاب مناسبی است.
شناسنامه کتاب گور به گور
- نویسنده: ویلیام فاکنر – William Faulkner
- ترجمه: نجف دریابندری
- انتشارات: چشمه
- تعداد صفحات: ۳۰۴
- نسخه الکترونیکی: دارد
- نسخه صوتی: دارد
معرفی رمان سوءقصد اثر هری مولیش










































