رشته حقوق
یکی از رشته های پر درآمد و پرطرفدار در ایران رشته حقوق میباشد که دانشجویان شاخه انسانی اغلب با هدف تحصیل در این رشته گرایش انسانی را انتخاب میکنند. حقوق از جمله رشته هایی است که علاوه بر دانش وسیع و سطح تحصیلی بالا نیازمند استعداد ها و مهارت های ویژه ای میباشد که فرد تنها در صورت داشتن این ویژگی ها در حوزه وکالت موفق خواهد شد. انجام کارهای حقوقی و وکالت نیازمند روحیه خستگی ناپذیر و کنجکاو میباشد و فردی که در این رشته پا میگذارد باید شجاع و نترس باشند. این رشته گرایش های متعددی دارد که دانشجو با تحصیل در هر شاخه و مقطع میتواند با موقعیت های شغلی جدید تری مواجه شود.
داوطلبان رشته حقوق بعد از پشت سرگذاشتن یک دوره تحصیلی 4 ساله کارشناسی تخصص لازم را برای ادامه تحصیل و شروع به کار کنند فقط نیاز به قبولی در آزمون وکالت دارند.داوطلبان در این رشته هم میتوانند دفتر وکالت افتتاح کنند و خود به عنوان کارآفرین باشند و هم میتوانند دادگستری ها و دفاتر حقوقی مشغول به کار شوند.
گرایش های رشته حقوق در مقطع کارشناسی ارشد
- حقوق بشر
- حقوق بین الملل
- حقوق اقتصادی
- حقوق فن آوری زیستی
- حقوق جزا
- حقوق کیفری اطفال
- حقوق خانواده
- حقوق خصوصی
- حقوق مالکیت
- حقوق محیط زیست
- حقوق عمومی
- حقوق شرکت ها
- حقوق تجارت الکترونیک
- حقوق تجارت اقتصادی.بین الملل
- کاداستر
- سردفتری اسناد رسمی
اما شرط ابتدایی موفقیت در این زمینه نیز مانند همه حوزه های دیگر مطالعه و افزایش اطلاعات عمومی میباشد که با کمک گرفتن از تحقیقات و تجربیات افراد دیگر حاصل میشود دانشجوی رشته حقوق باید دائما سطح دانش خود را به روز نگه دارد و برای اینکار بهتر است از کتاب ها و مقالات و پایاننامه های محققین دیگر کمک بگیرد که اغلب با توجه به اینکه به زبان های زنده دنیا میباشد نیاز به ترجمه متون حقوق کاملا احساس میشود. برای ترجمه متون حقوق نیاز به یک مترجم متخصص و مجرب میباشد که بتواند مسئولیت ترجمه تخصص و با کیفیت را بر عهده بگیرد. همانطور که مهارت های خاصی برای یک حقوق دان خوب بودن لازم است برای مترجم شدن نیز دانش و مهارت های ویژه ای نیاز است و ترجمه خود یک علم بسیار گسترده میباشد.
برای ترجمه متون تخصصی در حوزه حقوق که در قالب کتاب و مقاله و پایاننامه ارائه شده اند نمیتوان به مترجمین عادی اعتماد کرد و حتما نیاز به برخی مهارت ها و ویژگی ها میباشد. زمانی که شما میخواهید یک متن ترجمه شده را بخوانید کاملا امید وار هستید که مطالب کیفیت مقاله اصلی را دارند و از لحاظ کیفیت هیچ کمبودی احساس نمیکنید در صورتی که میتواند چنین نباشد اگر ترجمه کیفیت کافی را نداشته باشد و به صورت تخصصی ترجمه نشده باشد ممکن است که مفهوم برخی از متون به طور کلی از بین برود و کیفیت نسخه اصلی را نداشته باشد. متون عمومی توسط افراد عادی به سادگی قابل ترجمه هستند و میتوان آنها را به سادگی ترجمه کرد و مشکلی در مفهوم جمله وجود نخواهد داشت اما متون تخصصی برای ترجمه احتیاج به افراد متخصص دارد و یک فرد که تخصص کافی نداشته باشد نخواهد توانست متون تخصصی را ترجمه کند فردی که برای ترجمه تخصصی انتخاب میشود باید علاوه بر این که مهارت ترجمه داشته باشد در حوزه مورد نظر نیز توانایی ترجمه متون تخصصی را داشته باشد و بتواند که با حفظ مفهوم مطالب آنها را از یک زبان مبدا به زبان مقصد منتقل نماید. میدانید که کلمات با قرار گرفتن در جملات مختلف احتمال دارد که مفاهیم دیگری به خود بگیرند و باید تلاش خود را بکنید تا ترجمه مفهوم و کیفیت کافی داشته باشد و مفهوم متون به طور کلی حفظ شود.
ترجمه متون تخصصی حقوق
چنانچه به عنوان یک نویسنده مقاله و یا یک محقق احتیاج به ترجمه یک متن حقوقی دارید دنبال مترجمی باشید که اولا قادر به درک مفاهیم تخصصی حقوقی باشد ثانیا قادر به انتقال مفهوم کلمات و عبارات باشد و بتواند متن موجود را با کیفیت بسیار بالا و کاملا تخصصی ترجمه کند. قدرت انتقال مفهوم بسیار مهم میباشد و به این دلیل برای ترجمه متون رسمی حقوقی نمیتوانید از ابزارهای ترجمه کمک بگیرید و باید حتما از مترجمین انسانی کمک بخواهید که قادر به درک و انتقال مفهوم عبارات باشند. ترجمه باید جمله به جمله و کاملا تضمینی انجام شود و قواعد دستور زبانی و محتوایی در متن آن به کلی رعایت گردد. تضمین کیفیت نیز ضروری میباشد و بهتر است مترجم قادر به تضمین کیفیت ترجمه نیز باشد. برای مقالات تخصصی که قصد انتشار آنها در یک ژرونال داخلی یا خارجی معتبر را دارید میتوانید از موسسات رسمی ترجمه که در حوزه ترجمه متون تخصصی رسمی فعالیت دارند کمک بخواهید. موسسات ترجمه که سابقه فعالیت بالایی داشته باشند و در قابل تایید سازمان ها و مراکز رسمی باشند برای ترجمه متون تخصص مناسب تر هستند. ویژگی های موسسه ترجمه خوب به ترتیب زیر میباشد:
- ارائه خدمات ترجمه تخصصی با کیفیت و تضمینی
- حفظ محرمانگی متون و عدم استفاده و نشر محتوای مقاله
- ارائه خدمات آنلاین و 24 ساعته
- قابل تایید بودن برای سازمان های معتبر
- سابقه فعالیت بالا
- برآورد دقیق هزینه و زمان
- ارائه فاکتور رسمی برای تمامی خدمات ترجمه
- انجام ترجمه رسمی و قابل تایید برای ژورنالها
- حفظ ساختار و انسجام متن و جلوگیری از هر گونه تغییر و ویرایشات محتوایی