درباره کتاب وقتى از عشق حرف مى زنیم
«وقتی از عشق حرف می زنیم از چه حرف می زنیم»، نام داستان کوتاهی از کارور است که بر روی مجموعه داستان او نیز گذاشته شده است.این کتاب دومین کتاب مهم کارور است. این چاپ از زیر دست گوردون لیش، ویراستار برجسته امریکایی، گذشت و وی داستان های کوتاه آن را ویرایش اساسی کرد.«وقتی از عشق حرف می زنیم از چه حرف می زنیم»، به برداشت شخصیت های این داستان از عشق می پردازد.
خلاصه کتاب وقتى از عشق حرف مى زنیم
روایت با شب نشینی دو زوج آغاز می شود: یکی مرد راوی و همسرش لورا و دیگری ترزا و همسرش مل.ترزا که تری صدا زده می شود، از زندگی مشترک پیشینش با مردی که قبل از مل با او آشنا شده بود، می گوید.او تعریف می کند که این مرد «از بس عاشقش بوده»، مچ پای او را می گرفته و در خانه به این سو آن سو می کشانده: در حالی که سرم مدام به اثاثیه می خورد، می گفت، دوستت دارم! دوستت دارم!تری سپس می پرسد: آدم با چنین عشقی چه باید کند؟مل، همسر تری معتقد است که این چرند محض است: این که نشد عشق!داستان که جلو می رود، مل که پزشک متخصص است، تعریف می کند که یک شب، زن و شوهر کهنسالی را به اورژانس می آورند و در حالی که تصادف سختی را پشت سر گذاشته بودند و امید به نجاتشان بسیار کم بود، آن ها تاب می آورند اما مل مدتی بعد می فهمد پیرمرد بر روی تخت بیمارستان و زیر گچ و باندپیچی افسردگی گرفته است.
درباره نویسنده وقتى از عشق حرف مى زنیم
ریموند کلوی کارور جونیور (زادهٔ ۲۵ مه، ۱۹۳۸ - درگذشتهٔ ۲ اوت، ۱۹۸۸) نویسندهٔ داستان های کوتاه و شاعر امریکایی بود. او یکی از نویسندگان مطرح قرن بیستم و هم چنین یکی از کسانی شمرده می شود که موجب تجدید حیات داستان کوتاه در دههٔ ۱۹۸۰ شده اند.پیشهٔ کارور به عنوان نویسنده به داستان های کوتاه و شعر اختصاص یافته بود. او خود را به عنوان کسی که «تمایل به ایجاز و قوّت دارد» و «به نوشتن داستان های کوتاه معتاد است»، معرفی کرده است. (در دیباچهٔ «از کجا تلفن می کنم»، مجموعه ای که در سال ۱۹۸۸ منتشر شد). دلیل دیگری که برای ایجاز آثار او مطرح می شود این است که «داستان کوتاه و شعر را می توان در یک نشست نوشت و خواند». این مسئله برای وی یک انتخاب ساده نبود، بلکه ملاحظاتی عملی بود تا او با در نظر داشتن آن ها بتواند در کنار شغل های متفاوت و ناهمگون اش، به نوشتن نیز برسد. موضوعات و ایده های آثار او که عموما بر تجربه های کارگری تمرکز دارند به وضوح انعکاسی از زندگی خودش هستند. همین مسئله را می توان در مورد بن مایه های مکرر اعتیاد به الکل و بازپروری از آن که در آثار وی موجود است، مطرح کرد.

درباره مترجم کتاب وقتى از عشق حرف مى زنیم
پریسا سلیمان زاده کار ترجمه را به طور جدی از سال 1378 آغاز کرد. او فارغ التحصیل رشته ی مترجمی زبان انگلیسی است. در ابتدا گروهی 7-8 نفره بودند که به کمک استاد خود کارگاه ترجمه ای را ایجاد کردند و بعد تنها پریسا سلیمان زاده و زیبا گنجی از آن گروه، همکاری در زمینه ی ترجمه را ادامه دادند. آن ها تا به حال کتاب هایی چون بادبادک باز، وقتی از عشق حرف می زنیم از چه حرف می زنیم و … را به فارسی ترجمه کرده اند.
قسمتی از کتاب وقتى از عشق حرف مى زنیم
مل گفت «هر کدام از ما واقعاً از عشق چی میدانیم ؟ به نظر من در مورد عشق ماها تازه اول راهیم .می گوییم عاشق هم هستیم و هستیم، در این شکی نیست. من تری را دوست دارم و تری هم من را دوست دارد. شما دو تا هم همدیگر را دوست دارید. حالا فهمیدید که منظور من کدام نوع عشق است. بله، عشق جسمانی، یعنی آن میلی که آدم را به طرف یک شخص خاص سوق می دهد و همینطور عشق به وجود یک انسان دیگر، می شود گفت به ذات آن شخصی، عشق شهوانی و خب بگیریم عشق احساسی، یعنی محبت کردن هرروزه به یک آدم دیگر. اما گاهی اصلاً سردرنمی آورم که چطور زن اولم را هم دوست داشتم. اما دوستش داشتم. میدانم که داشتم. پس لابد از این نظر مثل تری هستم. مثل تری و اد.» کمی توی فکر فرو رفت و ادامه داد «یک وقتی فکر می کردم زن اولم را بیشتر از جانم دوست دارم. اما حالا دیگر حالم ازش به هم میخورد. واقعاً به هم میخورد. این را چطور می شود توجیه کرد؟ چی بر سر آن عشق آمده؟ سؤال من این است که چی بر سرش آمده؟ کاش یکی حالیم می کرد.
وقتى طورى از عشق حرف مى زنیم که انگار مى دانیم داریم از چه صحبت مى کنیم ، باید از خودمان خجالت بکشیم.
شناسنامه کتاب وقتى از عشق حرف مى زنیم
- نویسنده: ریموند کارور
- ترجمه: زیبا گنجی و پریسا سلیمان زاده
- انتشارات: مروارید
- تعداد صفحات: ۲۶۶
- نسخه صوتی:ندارد
- نسخه الکترونیکی: دارد
معرفی رمان من لوسی بارتون هستم اثر الیزابت استورت










































