درباره کتاب سطوح زندگی
کتاب ٣ فصل دارد:
-
فصل اول کتاب سطوح زندگی
کتاب سطوح زندگی مثل کتاب هیاهوى زمان با یک شکل روایى هیبریدى (یک سرى وقایع واقعى حقیقى رو در قالب داستان بیان کردن) شروع می شود اما این بار بارنز به سراغ شخصیت هاى برجسته هوانوردى رفته. او جسته و پراکنده از وقایع تاریخى از ٣ هوانورد (نادار، فرد برنابى، سارا برنارد) در سال هاى بین ١٨۵٠ تا ١٩٢٠ رو بیان میکنه که تا حد خیلى زیادى خسته کننده بود و کمى نسبت به بارنز و این کتاب سردم کرد. در این فصل از حال هواى هوانوردى و حس آزادى وقت پرواز و دشوارى هاى اون میگه.
-
فصل دوم کتاب سطوح زندگی
در ادامه فصل اول کم کم به موضوع هوانوردى عکاسى و عشق رو اضافه میکنه. بارنز این بار با اضافه کردن عکاسى به موضوع هوانوردى و ربط دادن شخصیت نادار (حقیقى و واقعى) که هم هوانوردى و هم عکاسى مى کرد و با ادغام این دو هنر جنبه هاى زیبایى آفرید میپردازه.
در ادامه دو تن دیگر از شخصیت هاى کتاب یعنى سارا برناد و فرد برنابى که هر دو در فصل اول کتاب در راستاى هوانوردى معرفى شدن رو به هم ربط میده و حتى از رابطه و عشق میان این دو به هم حرف میزنه و جالب تر از همه سرنوشت اون هاست مثلا سارا عشق فرد رو رد میکنه و میگه حاضر نیست با فرد یا هر کسى ازدواج کنه اما نهایتا تن به ازدواج با گستاخ و مردى زنباره میده… و چیز هاى جالب دیگر.
تا این جا کمى اون سردى ابتدایم در فصل یک با موشکافى دقیق فصل دوم آرام شد اما فصل سوم دهان رو از تعجب گشود (شاید هم بست.)
-
فصل ٣ کتاب سطوح زندگی
تا به حال این دو فصل زمینه چینى هنرى براى حرف اصلى این کتاب بود؛ یعنى اندوه!!
در فصل ٣ بارنز شروع به نوشته اى از خود مى کند، نوشته سراپا راستى و صداقت، نوشته آرام، زیبا، هنرى و جذاب طورى که دلم نمى خواست تمام شود.
بارنز از اندوهى حرف میزند که رنج برده و مى برد، از مرگ و اندوه، بارنز از دوران تلخ فوت همسرش میگوید از اندوه بعد از او، از آن ٣٧ روز تشخیص سرطان تا لحظه مرگ، از واکنش دوستان و مردم و اطرافیانش، از احساساتش از چیز هایى که پیش خود گفتم: (دوباره بارنز متعجبم کرد.)
فضاى کتاب بى نظیر بود واقعا کیف کردم وقتى فصل سوم رو خوندم. تا به در کل زندگى ام نوشته اى اینچنین از سر صداقت نخوانده ام. وقتى نوشته هاى پراکنده به این زیبایى به هم پیوند خورده می شوند واقعا دهن انسان رو از تعجب و شگفتى مى گشایند.
خلاصه کتاب سطوح زندگی
بارنز در این کتاب به شکلی هنرمندانه و پرظرافت، جغرافیایی از اندوه و رنج را ارائه می کند؛ اندوه و رنجی که او پس از تجربه ی از دست دادن همسرش، پت کاوانا، به آن دچار شد. «سطوحی» که در عنوان این کتاب نیز به کار رفته، نقشی اساسی در دو موضوعی دارد که بارنز با هنرمندی تمام به آن ها می پردازد: تلاش های عکاسی فرانسوی در قرن نوزدهم به نام نادار برای تلفیق دانش هوانوردی با هنر عکاسی و خلق تصاویری بدیع از سطح زمین؛ و احساس و علاقه ی بالن سوار و گردشگری انگلیسی به نام فرد برنبی نسبت به یک بازیگر جسور و ماجراجوی فرانسوی به نام سارا برنارد. مرگ شوکه کننده ی همسر بارنز، او را از نظر روحی در وضعیت بسیار وخیمی قرار داد. بارنز در کتاب سطوح زندگی، ادراک و تصورات مرسوم از مرگ، سوگواری، فقدان و خاطرات را زیر سوال می برد و به اساسی ترین پرسش بشر می پردازد: «چگونه زندگی کنیم؟»
درباره نویسنده سطوح زندگی
جولیان پاتریک بارنز نویسنده و منتقد ادبی انگلیسی است. او در 19 ژانویه سال 1946 در یک خانواده ی فرهنگی به دنیا آمد و از کالج مگدالن آکسفورد در سال 1968 فارغ التحصیل شد. او به مدت سه سال فرهنگ-نویس واژه نامه ی انگلیسی آکسفورد بود و بعد از آن در نیو استیتسمن و آبزرور نقد می نوشت. او دل بسته ی ادبیات فرانسه و عاشق «فلوبر» است. در سال ۲۰۱۱ میلادی، کتاب وی به نام درک یک پایان برنده ی جایزه ی ادبی من بوکر شد. او در همین سال جایزه ی ادبی دیوید کوهن را به پاس یک عمر فعالیت و دستاورد ادبی دریافت کرد. سه کتاب دیگر او هم پیش از آن نامزد جایزه من بوکر شده بودند: طوطی فلوبر (۱۹۸۴)، انگلیس، انگلیس (۱۹۹۸) و آرتور و جرج (۲۰۰۵). او همچنین تحت اسم مستعار دن کاوانا (به انگلیسی: Dan Kavanagh) چندین رمان جنایی هم نوشته است. علاوه بر رمان، بارنز چندین مجموعه مقالات و داستان کوتاه هم منتشر کرده است.از جمله کتاب های او می توان به دیار مترو (1980)، درک یک پایان، قبل از آشنایی او با من (1982)، درباره اش حرف بزنیم، مجموعه داستان عبور از کانال، چیزی برای ترسیدن وجود ندارد (2008)، هیاهوی زمان و... اشاره کرد.
درباره مترجم کتاب سطوح زندگی
شبنم سعادت، مترجم ایرانی مقیم انگلیس، در کنار تحصیل در رشته مطالعات ترجمه، به کار ترجمه هم مشغول است. حضور مستقیم در فضای ادبی انگلیسی زبان به وی اجازه داده همیشه جلوتر از دیگر مترجمان مقیم کشور، به انتخاب و ترجمه دست بزند.او اول از دیگر مترجمان «نماد گمشده» نوشته دن براون را به بازار فرستاد و همین طور نخستین مترجم رمان «خدمتکار» نوشته کاترین استاکت بود؛ رمانی که فیلمی محبوب با همین نام از رویش ساخته شد. همچنین در زمانی که هنوز در ایران کسی با نام مجموعه Hunger Games آشنا نبود، وی ترجمه جلد اول این مجموعه را با عنوان «عطش مبارزه: کتاب اول» به بازار فرستاد و یک سال بعد همزمان با نمایشگاه کتاب امسال تهران و اکران فیلم جلد اول مجموعه، جلد دوم را با نام «اشتعال» عرضه کرد.به جز این، وی «قدرت» نوشته راندا برن را ترجمه کرده و از ترجمه های منتشر نشده اش می توان جلد سوم عطش مبارزه با نام «زاغ مقلد» را نام برد و همچنین کتاب مفصل «سرگذشت پرنده کوکی» نوشته هاروکی موراکامی در 800 صفحه، «دختری در بروکلین» نوشته کولم توبین و «خون گل ها» نوشته آنیتا امیررضوانی را نام برد.
قسمتی از کتاب سطوح زندگی
ما در مواجهه با مرگ، این اتفاقِ معمولیِ منحصربه فرد، درمانده ایم؛ دیگر نمی توانیم آن را بخشی از طرحی بزرگ تر در نظر بگیریم، و به گفته ی ئی. ام. فورستر: «یک مرگ شاید چند و چونِ خودش را به روشنی بیان کند، اما چند و چونِ مرگِ دیگر را روشن نمی کند.» بنابراین اندوه نیز تصورناپذیر می شود: نه فقط از لحاظ طول مدت و عمق، بلکه همچنین از لحاظ رنگ و جنس، فریب ها و طلیعه های دروغینش، و عود کردنِ مجددش، و نیز ضربه ی روحی اولیه اش: ناگهان در آب های منجمدکننده ی دریای شمال فرو می روی و فقط یک جلیقه ی نجات مضحک به تن داری که مثلا قرار است زنده نگهت دارد.
دو چیز را که قبلا باهم تلفیق نشده اند تلفیق می کنی: گاهی عملی و موفقیت آمیز است، گاهی نیست.
دو نفر را که قبلا کنار هم نبوده اند کنار هم می گذاری. گاهی شبیه همان اولین تلاش برای بستن بالن هیدروژنی به بالن هوای گرم است: ترجیح می دهی سقوط کنی و بسوزی، یا بسوزی و سقوط کنی؟
شناسنامه کتاب سطوح زندگی
- نویسنده: جولیان بارنز
- ترجمه: شبنم سعادت
- انتشارات: میلکان
- تعداد صفحات: ۸۰
- نسخه صوتی:ندارد
- نسخه الکترونیکی: دارد