درباره کتاب سه دختر حوا
کتاب سه دختر حوا با نام اصلی Three Daughters of Eve که در سال 2016 نوشته شده داستان سه زن با نام های پری، مونا و شیرین است که هر یک در شرایط متفاوت از هم زندگی می کنند؛ شیرین ایرانی، پری ترک و مونا آمریکایی. سه شخصیت زن از سه کشور مختلف به صورت اتفاقی در دانشگاه آکسفورد کنار هم قرار می گیرند و با یکدیگر آشنا می شوند. داستان از زبان پری نگاشته شده است، وقتی او 35 ساله است و در یک مهمانی در استانبول است به یاد خاطره ای می افتد و به عقب و زمان دانشجویی اش برمی گردد و خاطراتش را بازگو می کند. پری در دانشگاه با استادی به نام پروفسور«آزور» آشنا می شود. «آزور» استاد فلسفه ی پری است که رابطه ی مرید و مرادی بین آن ها شکل می گیرد، و مسیر فکری پری در این داستان تحت تاثیر شخصیت «آزور» قرار می گیرد. هر یک از این سه زن در این کتاب بازتابی از جامعه ی خود هستند و از شک ها و تردید های خود در اعتقاداتشان می گویند.
درون مایه داستان سه دختر حوا
الیف شافاک در رمان عشقی سه دختر حوا از زندگی در زمان حال می نویسد در حالی که او در کتاب قبلی اش برخلاف این عمل کرده بود و کتاب «ملت عشق» را با نگاهی فلسفی و تاریخی نوشته بود. نویسنده در کتاب سه دختر حوا رویکردی اجتماعی و فرهنگی دارد. او در این کتاب از دغدغه ها و محدودیت های زنان امروزی در کشورهای در حال توسعه به خصوص ترکیه می گوید و مشکلات و تفاوت نسل آن ها را با خانواد هایشان به تصویر می کشد. او زنان را در چالش های مختلف که در دنیای مدرن گریبان گیرشان شده است از جمله عشق و شکست به بازی می گیرد و تصویری از زندگی زن امروز را به مخاطب نشان می دهد.شافاک بازگو کننده ی مشکلات زنان است، زیرا در جامعه هر سیاستی ظالمانه و مستبدانه ای اجرا شود اولین گروه آسیب پذیر زنان هستند و به شدت زندگی شخصی شان تحت تاثیر قرار می گیرد.
خلاصه کتاب سه دختر حوا
زنی ثروتمند به نام پِری در مسیر رفتن به یک مهمانی در استانبول است که گدایی سعی می کند کیفش را بدزدد. در کشمکشِ بین پری و گدا برای تصاحب کیف، عکسی از درون آن بر روی زمین می افتد؛ عکسی از سه زن جوان در کنار استاد دانشگاهشان. این عکس، خاطره ای از گذشته و از عشقی قدیمی را زنده می کند که پری مدت ها تلاش کرده بود فراموش کند. او یاد خاطرات دوران تحصیل در آکسفورد می افتد؛ زمانی که تنها هجده سال داشت، اولین بار بود که به خارج از کشور می رفت و با استاد حیرت انگیز و عصیانگرش و کلاس دگرگون کننده ی او درباره ی خدا آشنا می شد. خاطره ی دو دوست صمیمی پری، یعنی شیرین و مونا، بحث هایشان درباره ی مذهب و فمینیسم و البته اتفاقی که باعث شد میانشان فاصله بیفتد نیز، از ذهنش می گذرد.
درباره نویسنده کتاب سه دختر حوا
الیف شافاک یا الیف شفق، زاده ی ۲۵ اکتبر ۱۹۷۱ استراسبورگ فرانسه) نویسنده ای ترک تبار است. او از دانشگاه تکنیک اورتا دو غوی آنکارا لیسانس روابط بین الملل و فوق لیسانس مطالعات زنان و دکترای علوم سیاسی گرفت. او در هنگام تحصیل در دوره ی فوق لیسانس، اولین کتاب داستانش را در سال ۱۹۹۴ و در سال ۱۹۹۷ هم رمان دومش را منتشر کرد. پس از اتمام دوره ی دکترا به استانبول آمد و آینه های شهر را نوشت. شافاک در سال های ۲۰۰۴–۲۰۰۳ با درجه استادیاری در دانشگاه میشیگان و بعد در بخش مطالعات خاور نزدیک دانشگاه آریزونا مشغول به کار شد و از ۲۰۰۵ تا ۲۰۰۹ نیز ستون نویس روزنامه ی زمان بود.شافاک دو رمان به انگلیسی نوشته است که به خاطر اشاره به نسل کشی ارمنیان در رمان دومش به نام حرام زاده ی استانبول، از سوی دادگاه های ترکیه به جرم «اهانت به ترک بودن» متهم شد. پرونده ی او در ژوئن ۲۰۰۶ بسته شد ولی در ژوئیه ی همان سال دوباره گشوده شد و وی با احتمال سه سال زندان روبرو شد. مترجم و ناشر او هم با همین تعداد سال حبس روبرو شدند. در ۲۱ سپتامبر ۲۰۰۶ بخاطر کمبود مدرک، پرونده ی او از نو بسته شد.
سایر آثار الیف شافاک، نویسنده ترکیه ای
الیف شافاک، رمان نویس بریتانیایی – ترکیه ای است که به هر دو زبان ترکی و انگلیسی می نویسد، او تا کنون هفده کتاب منتشر کرده است، که یازده از آنها رمان می باشد، از جمله پرفروش ترین آنها: حرامزاده استانبول، ملت عشق (چهل قاعده عشق) و سه دختر حوا است. نوشته های او به پنجاه زبان مختلف ترجمه شده است. هم چنین در سال 2017 توسط Politico به عنوان یکی از دوازده نفری که جهان را به جایی بهتر تبدیل می کنند، انتخاب شد.
از دیگر آثار او می توان به موارد زیر اشاره کرد:
آناتولی ای برای چشم های بد
- پنهان
- برزخ
- صوفی
- آینه های شهر
- مَحرم
- شپش پالاس
- تقدس نخستین دیوانگی ها
- پدر و حرام زاده
- شرافت
- من و استادم
- آینه های شهر
- کتاب شیر سیاه
- کتاب اسکندر( بعد از عشق)

ترجمه کتاب سه دختر حوا به فارسی
کتاب سه دختر حوا با ترجمه ی «مریم طباطبائیها» را نشر نون منتشر کرده است «مریم طباطبائیها» مترجم جوانی است که کتاب های مختلفی از جمله «ما همه باید فمینیست باشیم» از «چیماماندا گزی ادیشی»، «اسکندر» از «الیف شافاک»، «موزه معصومیت» از «اورهان پاموک» و «پرنده ای با یک بال» از «یاشار کمال» را ترجمه کرده است.مریم طباطبائیها درباره ی انگیزه اش درباره ی ترجمه ی آثار ادبی ترکیه در مصاحبه ای گفته است: « ادبيات تركيه شباهت هاي فرهنگي و ساختاري زيادي با ادبيات ما دارد. به واسطه دين مشترك ما از لحاظ عقيدتي هم تا حدودي به هم نزديك هستيم و اين نزديك بودن ها باعث مي شود كه ادبيات تركيه براي خواننده ايراني ملموس تر باشد و همذات پنداري بيشتري بتواند با آن برقرار بکند... به نظر من در ترجمه يك كتاب كه بتواند بسيار موفق باشد، چند موضوع كلي وجود دارد كه نمي شود از آنها صرف نظر كرد. نخست اين كه كتاب و موضوع آن تا چه حدي مي تواند با فرهنگ و باورهاي اجتماعي ما رابطه برقرار كند. گرچه در اين مورد الزامي وجود ندارد، چون كتاب هاي موفقي هم بودند كه از اين اصل مستثني بودند. يك مترجم بايد بتواند آن روحي را كه در بطن كتاب وجود دارد، بشناسد تا بتواند با لحن مولف ارتباط برقرار كند. چون ما در ترجمه ادبي به هيچ عنوان با يك دو دو تا چهارتاي فرموله شده مواجه نيستيم و بايد بتوانيم احساسات و روح داستان را بشناسيم تا بتوانيم همين حس را به خواننده القا كنيم واصولا بايد ميان يك ترجمه ادبي و يك مقاله علمي اين تفكيك وجود داشته باشد تا بشود از آن اثر يك ترجمه درخور و دلنشين ارائه داد.»کتاب سه دختر حوا را ناشرین دیگری هم منتشر کرده اند؛ از جمله «نشر نیماژ» با ترجمه ی «صابر حسینی»، «انتشارات معیار اندیشه» با ترجمه ی «منا زنگنه»، «انتشارات کتاب مرو» با ترجمه ی «سولماز ارزیلی» و «انتشارات فکرآذین» با ترجمه ی «اکرم غفاروند».
قسمتی از کتاب سه دختر حوا
او تمام احساساتش را با یک خمیر چسبناک قاطی کرد و در خیالش آن را روی خدا ریخت. بفرمایید، پخت! در تنور ذهنش، به آرامی پف کرد، وسطش ترک خورد و گوشه هایش سوخت. زمانی که دوستانش به راحتی و سبکی بادبادک هایی بودند که هوا می کردند... نازپری نلبنتگلو، کودکی به شدت احساساتی و درون گرا، سخت به دنبال خدا بود.
خدا، هزارتویی بود بدون نقشه؛ دایره ای بود بدون مرکز؛ تکه هایی از یک پازل بود که به نظر می رسید هیچ وقت درست در کنار هم قرار نمی گیرند.
اگر تمایلی به تغییر نداری، وارد بحث های فلسفی نشو.
- نویسنده: الیف شافاک
- مترجم:مریم طباطبایها
- انتشارات: نشر نون
- تعداد صفحات: 448
- نسخه صوتی:دارد
- نسخه الکترونیکی: دارد
مشخصات کتاب صوتی سه دختر حوا
- گوینده:مریم پاک ذات
- ناشر صوتی:آوانامه
- مدت: ۱۷ ساعت و ۲۱ دقیقه
معرفی رمان فکر نکن تنهایی اثر الیف شافاک










































