(فیلم) گاف محمدجواد ظریف به زبان انگلیسی

  چهارشنبه، 22 آبان 1398

به گزارش سایت خبری ساعد نیوز به نقل از فرارو، صبح دوشنبه، محمدجواد ظریف، وزیر امور خارجه ایران، برای شرکت در اجلاس سالانه «کلوپ آستانه» عازم قزاقستان شد. وی به عنوان «سخنران ویژه» افتتاحیه این کلوپ سخنرانی کرد. علاوه بر این، در «پنل خلع سلاح و عدم اشاعه کلوپ آستانه» نیز به ایراد سخنرانی پرداخت.

سخنرانی ظریف در کلوپ آستانه

در همین سخنرانی، ظاهرا ظریف خواست بگوید که «ما در جلوگیری از پایمال و تضعیف شدن حقوق مان مصمم هستیم»، اما به جای این جمله، گفت: «ما قویا با جلوگیری از پایمال شدن حقوق مان مخالف هستیم.»


نسخه انگلیسی اظهارات ظریف:


We do not want to produce nuclear weapons, but we are dead set against preventing our rights from being undermined

and trampled upon. This is the bottom line

ترجمه فارسی اظهارات ظریف:
«ما نمی خواهیم تسلیحات هسته ای بسازیم. اما قویا با جلوگیری از پایمال و تضعیف شدن حقوق مان مخالف هستیم. این لب کلام است.»

ظریف با به کارگیری واژه «against» به جای «on» معنای عبارت خود را تغییر داد.

ترجمه کامل اظهارات ظریف:
«ما نمی خواهیم تسلیحات هسته ای بسازیم. اما قویا با جلوگیری از پایمال و تضعیف شدن حقوق مان مخالف هستیم. این لب کلام است. حتی اگر آن چیزی که در زمینه عادی سازی اقتصادی (در برجام) به ایران وعده داد شد، به طور جزئی عملی شود، آماده ایم که حُسن نیت نشان دهیم و به اجرای کامل برجام بازگردیم. (اما) اگر عملی نشود، ما متاسفانه این مسیر را ادامه خواهیم داد؛ که البته این مجددا همان مسیر بازی حاصل جمع صفر است. مسیری که به باخت همه منجر خواهد شد. اما این مسیری است که ما چاره ای جز حرکت در آن نداریم.»

گفتنی است که در جریان همین سفر ظریف، دانشگاه اوراسیای قزاقستان به او عنوان «پروفسور افتخاری» اعطا کرد.

ساعد نیوز: دیپلمات ارشد جمهوری اسلامی ایران که برای شرکت در یک اجلاس سالانه به قزاقستان سفر کرده بود، در حین سخنرانی یک جمله را برعکس گفت.
  دیدگاه ها
ناشناس
ناشناس
1 ماه پیش
دلمون خوش بود سیاست نداره لااقل انگلیسی بلده
  پربحث های هفته
  آخرین تصاویر
ترجمه، پذیرش و چاپ مقاله در مجلات معتبر علمی